浅谈新闻英语的词汇特征摘要:英语是世界上使用最多最广的具冇国际性、全球性组织的首选通用语言,而新闻英语作为一种重耍的跨文化信息的传播媒介语言,其特色体现在词汇、语法、修辞等多方|何。本文主要简单分析了其词汇特征,以便新闻英语爱好者更准确地获取信息。关键词:新闻英语;词汇特征作者简介:同苗苗(1988-),女,现就读于西安外国语大学外国语言学及应用语言学(国际新闻)专业。[中图分类号]:H313.1[文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2014)-08—01新闻英语的任务是快速冇效地传播信息,因此其语言要求新颖有趣、言简意赅、精确明了、省事易懂。新闻英语的常用词汇有:1、简短小词女Haxe,ban,back,bar,balk,beef,bid,curb,chief,aid,dip,ace,bloc,face,hit,fix,kill,boom,bust,boost,crash,head,toll,meet,probe,quit,rap,wed,push,vie,nab,gut,bout,plea,snag,pop,chop,mug,gut,cut,deal,gap等这些简短小词灵活生动既节省版面又简洁易懂。2、缩略词如I0PEC=0rganizationofPetroleumExportingCountries,AI二artificialintelligence,NATO二NorthAtlanticTreatyOrganization,CID=CriminalInvestigationDepartment,GDP=GrossDomesticProduct,CBD=CentralBusinessDistrict,BID二BusinessTmprovementDistriet,IT二InformationTechnology,WHO=theWorldHealthOrganization,FM=foreignminister,HKSAR=HongKongSpecialAdministrativeRegion,等这些缩写词简洁易记易读,节约时间节省版面。3、新造词女HDNKs(doubleincome),nokids,CDCcompactdisc),videophone,cybercash,cybercrime,cyberculture,cybershopping,Obamism,Obamist,globalization,BoomingInternetSplitHavesandHave-Nots,blog,talkshow,Watergate,Irangate,Zippergate,sexgate,hacker,euthanasia,AIDS,informationalsuperhighway,surfing,hulahoop,等。这些旧词新意、生造新词及派生新词最佳阐释了不断涌现的新事物。4、复合词如muli-drug-resistantvirus抗多种药性病毒,war-wearycitizens厌倦战争的公民,on-site-service,现场服务theup-to-theminuteinformation最新信息,most-favored-nationtreatment最惠国待遇,earth-circlingflight环球飞行,peace-keepingforce维和部队,theoil-for-foodprogramme伊拉克石油换食品计划,thelife-and-deathissue生死攸关的问题,win-windeal双赢交易等这些短语复合修饰词简洁凝练。5、外来词如法语Abattoir指屠宰场、coup指政变、alacarte指自由选择条件、chauvinism沙文主义、Encore指再演,徳语blitz指闪电战,中文kungfu指功夫、fengshui指风水,H语karaoke指卡拉0K>tsunami指海啸,意大利语paparazzo指狗仔队,拉丁语sinequanon指绝对必要条件,西班牙语galactica表著名的,俄语perestroika指重组改革等。这些外來词新颖、贴切和直观能够引起读者的极大兴趣与关注。6、比喻词如Icream-puffpolicy表示weakpolicy,hawk表示hardliner,shockwave表示powerfulinfluenee,lifeline表示importantroute,sexy表示attractive/interesting,divorce表示breakupofrelationship,marriage/wedding表示closeassociation/union,muscleflexing表示theshowofforce,等这些比喻性词语浅显易懂、亲呢自然、幽默活泼、生动形象。7、委婉语如ItheSouth,theThirdWorld,thedevelopingnations,theunderdevelopednations扌旨thepoornations,groundoperation扌旨groundwar,preemptiveaction扌旨invasion/aggression,strategicwithdrawal指retreat,welfaremother指joblessmother,entitlementsprogram扌旨socialsecurityprogram等这些委婉词具有含蓄、安慰和美化的作用,使言论行为易于接受。8、借代词如WhiteHouse指美国政府,Beijing指中国政府,Hollywood指美国电影业,Pentagon指美国国防部,WallStreet指美国金融界,Watergate代水门事件,TheBlueHouse指韩国政府,BigApple指纽约,Beantown指波士顿市,BigBoard指纽约股市,ChineseWall指难以逾越的壁垒,Zhongnanhai指中国政府,MadisonAvenue指美国广告业,Fleetstreet指英国新闻界,ScotlandYard指伦敦警察厅等这些用一物代替另一物的方法能够增强表达,突出报道对象的特征。新闻英语以其独特的语言特色实现了其吸引读者、突出信息、压缩信息和修辞美化的功能。参考文献:[1]张健•新闻英语文体与范文评析[M]•上海:上海外语教育出版社:1994[2]Bell,Alan.TheLanguageofNewsMedia[M].Massachusetts:BasilBlack,Inc.1991.