片语飞花之颜色补充篇

片语飞花之颜色补充篇:《中英色彩文化与语义对比的研究》www.iselong.com作者:曾小珊摘要:本文通过对比法探讨了英汉两种语言中色彩词的差异,说明由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差别。因此,了解并掌握这此颜色词及所构成词汇的差异,对中外文化交流及翻译实践研究有一定的实际意义。【关键词】色彩词;文化差异;语义【中图分类号】H31【文献标识码】ADiscussionaboutthecultureofcolourwordsandsemanticdifferencebetweenChineseandEnglishZENGXiao-shan(ShaanxiInstituteofTechnology,Hanzhong723003,China)Abstract:ThispaperdiscussesthedifferencesofcolourwordsbetweenEnglishandChinesebymeansofcontrast,indicatingthatduetodifferentlanguagehabits,historicbackground,traditionalcustomsandsoon,therearemanydifferencesintheuseofcoloursandcolourwordsaswellasintheunderstandingandmasteringofthesamecolour.Therefore,itispracticallyusefultoknowandstudythedifferences,thuspromotingtheculturalcommunicationandtranslationpractice.Keywords:colourwords;culturaldifference;semantics精彩专题:起个好听的英文名语言是人类社会进行交际的重要工具,同时也是文化的重要而突出的组成部分。不同民族的语言既受到本民族社会文化的制约,又反映各自特定的文化内容。如果某一民族的人们不了解某一特定民族的文化因素,则不可能进行有效与顺利的交际。因此,“必须把语言知识和文化知识结合起来才能顺利地进行交际”(胡文仲,1995)。赵贤州先生(1992)又说:“跨文化交际之所以成为可能,正是人类享有某些共通的文化信息;而跨文化交际之所以产生某些偏差,是因为双方不能共享另一些有差异的文化信息”。英汉这两种各具特色、大相径庭的语言,其表达方式与文化习惯存在一定差异。这些五彩斑阑、丰富多彩的表达方式与纷繁复杂的习惯差异是由于汉民族文化与英美文化之间存在着民族历史、社会制度、道德信仰、文学艺术、心理特点、风俗习惯、价值观念、思维方式、生活方式以及地域风貌等等差别。其中表示各种颜色的词在人类生活中占据着举足轻重的位置。英汉语言习惯不同,风俗各异,表示颜色的方法和用词也不尽相同,就是对同一颜色的理解与使用也有差异。随着人类文明的不断发展,表示颜色的词汇也相应地不断得到丰富,其意义也从原来表示某种单纯的颜色而派生出许多新的意义,从而使得人类的语言变得更加生动形象、丰富多彩。了解英汉文化的背景知识,掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,才能进行更有效、更顺利的交际,因为“没有这种相应的学识和素养,就不能算是具备了适用中外交流所需要的交际能力”(李筱菊,1987)。以下,本文就英汉两种语言中色彩词的差异列举几例并予以分析研究。1在描述不同心态和行为时色彩词的文化差异颜色可产生许多联想意义,也往往对人的情绪产生很大的影响。所以人们常用颜色喻指人的品德、情绪及对事物的看法。以下就是一个十分典型的例子:Mrwhiteisaverywhite(忠实可靠)man.Hewaslookingrathergreen(脸色不好)theotherday.Hehasbeenfeelingblue(闷闷不乐)today.WhenIsawhim,hewasinabrownmood(心事重重).Ihopehe'llsoonbeinthepink(振作起来)again.从上例中,我们可以看出在英语中一些表示颜色的词在描述人的情绪及行为时有着许多隐喻。了解这些隐喻会帮助我们正确地把握话语的意思,以便顺利进行交际。因为在汉语中blue(蓝色)与brown(棕色)这两个颜色词是不用来表达人们的情绪的。white(白色)在英汉两种语言中都使人们联想到“纯洁”、“洁白”的含意。在英语中,whitemarket指的官方市场。虽然它是同blackmarket(黑市)相对应的,但要在汉语中把whitemarket译作“白市”来指官方市场或正式市场就让人感到困惑了。此外,在英汉语言中都有大量的用颜色表示情绪状态的词。汉语中用“脸红”来指“不好意思”、“难为情”,英语中则有诸如Hebecameredfaced和Hisfaceturnedred这样的表达方式。要说某人气得脸通红,英语中用redwithanger来表示为...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

笔杆子文秘
机构认证
内容提供者

为您提供优质文档,供您参考!

确认删除?