语篇分析和翻译的关系

语篇分析和翻译的关系徐黄丽摘要本文尝试从语篇分析的角度出发,探讨《在亚当之前》译文对遣词造句的选择以及语篇分析对译文质量的影响。译者若想作出恰当正确的译文选择,就必须对语篇做完整详细的分析。关键词语篇分析翻译原作译文中圖分类号:H059:ADOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2017.09.024TheRelationbetweenTextAnalysisandTranslation——TakeLiaoMeizhen'stranslation"beforeAdam"asanexampleXUHuangli(SchoolofForeignLanguagesandTrade,WuhanPolytechnic,Wuhan,Hubei430074)AbstractThisarticletriesfromtheperspectiveofdiscourseanalysis,explore"beforeAdam"thechoiceofdictionanddiscourseanalysisofinfluenceonthequalityof.Translatorsmustmakeacompleteanddetailedanalysisoftextsinordertomakeproperandcorrecttranslationchoices.Keywordstextanalysis;translation;original;translation0引言不同的学者对“语篇”的含义有不尽相同的理解。黄国文先生认为语篇是指“一系列连续的话段或句子构成的语言整体”(1988:7)。语篇分析强调文本的一致性和连贯性,而这种分析往往与一定的语境有着密切的联系。关于翻译中的语境,纽马克(2001:113)曾说:“语境在所有翻译中都是最重要的因素,其重要性大于任何法规,任何理论,任何基本词义。”著名语言哲学家维特根斯坦有一句著名口号:“不要问词的意义是什么,而要看词是如何使用的。”可见语境对语篇的影响,语篇与语境相互依存,相辅相成。译者在翻译中要设身处地地投入到原作语境中去,只有结合原作语境,综观全文,才能翻译出能与原文媲美的译文。下面将结合廖美珍老师所译的《在亚当之前》,对此做一点粗浅的探讨。1结合语篇,理解原文译者要想译出好的译文,必须对语篇进行分析,确定整个语篇的含义。而语篇分析有助于译者理解原文:语篇分析有助于译者确定一段话的主题,把握其大意。例如第九章里一段话:“Achucklingandchatteringarosefromthehorde,thatplayedthepartofaudience.AtlasttherewasoneoftheFolkwhodaredtofaceRed-Eye.Astheirapprovalandacclamationaroseontheair,Red-Eyesnarleddownatthem,andontheinstanttheyweresubduedtosilence.”“在底下观望的人们——他们充当观众的角色——突然开心地笑起来,叽叽喳喳地说起来。氏族中终于有人敢与红眼较量了。观众对我的赞许和喝彩声传到了红眼的耳里,他回头对着下面大吼。人们一下子又吓得噤若寒蝉。”在这段语篇中,"thehorde","audience","theFolk","they"指的就是“我”所居住在的“氏族中的人们”,他们贯穿全文,使语篇连贯起来。于是译文分别以“在底下观望的人们”;“观众”;“氏族”;“人们”将之译出,凸显了主题。语篇分析有助于译者确定单词的词义,从而帮助确定句子和语篇的含义。例如第九章中的一段话:“Thesightchilledme,butImasteredmyfear,andwithastonepoisedinmyhand,threatenedhimback.Hestilltriedtoadvance.Idrovethestonedownathimandmadeasheermiss.Thenextshotwasasuccess.Thestonestruckhimontheneck.”“这幅模样令我不寒而栗。但是我压下了心中的恐惧,手中泰然自若地握着一块石头,威胁他,要他退去。但他还是力图往上爬,我把手中的石头朝他摔去,却偏了十万八千里。但第二块石头命中了目标,打在他脖子上。”在这一语篇中,“asuccess”实际上指的就是后面所说的“Thestonestruckhimontheneck”,二者相互照应。译文“命中了目标”十分准确,与下文“打在他脖子上”相照应。“asuccess”若不联系后面去考虑,就无法弄清楚它所指的内容。再者语篇分析有助于译者明确指代关系。例如第十章中的一段话:“Mymotherrecognizedme.,butshewarnedmeawaywhenIstartedtoclimbintothetree.Lop-Ear,whowasmorecautionsbyfarthanI,beataretreat,norcouldIpersuadehimtoreturn.Laterintheday,however,mysistercamedowntotheground,andthereandinneighboringtreeswerompedandplayedallafternoon.Andthencametrouble.Shewasmysister,butthatdidnotpreventherfromtreatingmeabominably,forshehad...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

笔杆子文秘
机构认证
内容提供者

为您提供优质文档,供您参考!

确认删除?