中国法律法规英译的问题和解决

中国法律法规英译的问题和解决1导言随着中国对外开放的步伐,尤其是中国加入世界贸易组织,中国法律法规英译成为中国对外法律交流和对外贸易等活动中的重要环节。鉴于这种情况,我们从中国法律法规英译的现状出发,对目前中国的法律法规英译本进行分析,针对中国法律法规英译的特点和困难以及英译的原则、方法和问题的解决等进行分析、论证,希望能对我国法律法规英译工作具有参考作用。法律翻译具有与普通翻译明显不同的特点。从法律翻译的历史看,译者的地位问题一直是讨论的焦点之一。从单纯的文本转换到交际过程中的翻译(见Šarčević1997:55),法律翻译研究的侧重点发生了一系列变化,译者从被动、次要的地位,上升到翻译过程的主要参与者,扮演了重要角色,而且在有多种因素交织的交际过程中,译者的作用不能孤立地看待。Šarčević(1997:3)在NewapproachtoLegalTranslation的前言部分明确地提出:首先,通过建立译者在其中承担法律交际中积极参与者角色的一个理论框架,[本研究]试图提供法律翻译的一种新方法。传统上,一直否认法律翻译者应具有决策自由。现在,由于持不同意见者大胆藐视传统,法律翻译者终于获得了新的责任和决策权威。……因此,法律翻译在本研究中被看作一种交际行为。[a]Šarčević的观点可以说是‘法律翻译交际论’的集中体现。Šarčević(1997:60)认为“立法过程的法律交流主要发生于两大组专家之间:制定法律的人(政策制定者、法律起草者、立法人员)和适用法律的人(律师、管理人员、法官)。”[b]第一组人员是法律文本的作者,第二组专家是法律文本的直接接受者,根据法律内容的不同,直接接受者还可包括其他人。法律内容所涉及的人员如犯罪者等,则属于间接接受者,他们可能要通过律师解读法律,适用法律。Šarčević认为,虽然国际公约规定每一真实文本的对应术语都应有相同的意义,但实际上很难做到。法律文本的意义通常取决于局部语境,因此取决于司法者赋予平行文本[c]中每一文本意义时达到的程度。每当涉及到法律文本,对其内容的解释总要参照相应的法律体制。Šarčević将法律翻译的目标定位于“作出能够通过保证一致的解释和适用而保留单一法律唯一性的文本。”[d]为了达到这一目标,“译者必须作出与其他平行文本具有同样规范强度的文本。”[e]Šarčević对这一目标的定位比较充分地体现了译者在翻译过程中的作用以及译者与翻译过程中与其他交际因素的互作用。Šarčević的法律翻译交际论观点是一种宏观的原则,核心放在译者,其他因素无不通过译者发生作用。承认法律翻译是一种交际行为,就承认了译者的交际作用,同时也承认了各种因素在交际环境中的交互作用。因此,在翻译交际过程,译者处于交际的核心位置,译者对源语作者制作的文本进行协调、解释,对翻译中遇到的一系列问题和困难作出决策,最后作出翻译。在一系列行为的实施过程中,译者通过源语和目的语与源语作者及译文接受者进行交流,其翻译过程所受的影响和制约主要有四个方面:(1)原文作者;(2)译文接受者;(3)原文承载的法律和译文承载的法律;(4)原文和译文语言。这些影响和制约都在两个法律文化系统的相互影响中对译者产生作用,译者处于系统的交叉点,是原文作者和译文接受者之间沟通的不可缺少的桥梁。2法律法规翻译面临的困难和问题---本文于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---2.1任务、困难和问题中国法律法规翻译的任务十分繁重。目前,为适应有关进入WTO在透明度方面所作的承诺,中国政府应将有关的法律法规和措施译成一种或多种WTO正式语言,并尽最大可能在实施或执行前,或实施或执行后90天内通知WTO成员国。时间紧迫,涉及的法律法规数量大,范围广,这给法律翻译工作增加了很大压力。随着法制建设的发展,近些年来,我国制定的法律法规数量增多,性质类别日益增加。因此,所需求的翻译人员多,再加上地区广大,翻译管理难度大,协调困难,不易实行统一规范、统一管理。中国目前的法律和有关法律问题的决定由全国人大有关部门组织翻译和审定,国务院公布的行政法规由国务院法制办公室组织翻译...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?