浅谈文化视角中英语翻译

浅谈文化视角中英语翻译摘要:语言承载着文化,文化植根于语言,每一种语言都反映着一个民族的各种文化特色,揭示该民族的一切文化内涵。翻译作为语言的重要组成部分,是沟通世界政治、经济、文化的关键桥梁,因文化因素的影响,所以翻译不仅仅是将一种语言转换成另一种语言的活动,更是不同文化间的移植与交流活动。本文我们就针对这一问题,来具体分析文化视角中的英语翻译,以期为英语翻译研究提供全新的视角。关键词:文化文化差异翻译方法中图分类号:G64文献标识码:A文章编号:1672-3791(2012)12(c)-0217-011文化差异对翻译的影响因地理环境、历史文化、风土人情的不同,不同国家形成了显著不同又各具特色的文化。这种显著的文化差异不可避免地会对翻译产生不同程度的影响。这里我们就从以下几个方面来讨论文化差异对翻译的影响。1.1自然环境差异对翻译的影响每个民族都生还在不同的自然环境中,而这种不同而特定的自然环境会影响各个民族对同一事物或现象的看法,进而会赋予词语特定的含义。例如,英国属于岛屿国家,生活在这里的人们喜欢航海;而中国位于大陆内部,自古以农立国,因此在比喻花钱浪费时,英语用spendmoneylikewater,而汉语则是"挥金如土”O1.2风俗习惯差异对翻译的影响风俗习惯涉及各个领域,英汉风俗习惯的差异首先体现在称呼方面。英语中的称谓很少,也就dad,mum,grandpa,aunt,uncle等几种,而且在许多情况下,常直呼其名。与西方不同,中国自古就是礼仪之邦,注重长幼有序、尊卑有别,因此在称呼方面区分的十分严格,有时一个称谓有多种叫法。如“妻子”在汉语中另有“老婆”“爱人”等多种称呼,但在英语中只有wife一种叫法。在通过下面一个例子来看英汉称谓的差异:我的外祖父去世了,而外祖母、祖父、祖母却活到了80岁以上。Mymaternalgrandfatherdied,butmyotherthreegrandparentsalllivedtobeovereighty.此外,因社交礼仪的差异,针对同一问题,中西的回答也有着显著的差异,西方人喜欢实话实说,而中国人则喜欢讲客套话。如接受礼物时,西方人通常会坦然地接受礼物,并说Thankyou!Ilikeitverymuch.而中国人则会说"何必破费”之类的客套话;在听到夸奖时,西方人常欣然接受,并会说Thankyou,而中国人则会说“哪里哪里”等谦虚的话。由于风俗习惯的差异,译者在翻译时要依据实际情况灵活翻译,切不可生搬硬套。1.3宗教信仰差异对翻译的影响英汉的宗教信仰差异主要表现在崇尚和禁忌两个方面。众所周知,基督教是多数西方人所崇拜的宗教,信仰基督教的人认为,上帝创造了世界,世上一切均是按上帝的旨意安排的。而在中国,儒教、道教和佛教是对中国民众有着深远影响的三大宗教。在中国的传统文化中,有道教中的''玉帝”,有神话中的“龙王”,有主宰自然界的“老天爷”。这种显著的宗教信仰差异渗透到语言中,必然会对语言的发言造成影响。例如:Hewasintheseventhheavenlastnighto误译:他昨晚在七重天。(七重天为地点名词)改译:昨晚他很快乐!幸福至极!因对宗教含义的不了解,许多人常将intheseventhheaven与“升天”“死”等概念联系在一起。七重天实际上是指上帝和天使所居住的天国最高层。如果人能居住在这里,便是与上帝同在,这自然是非常愉快的了。因此,在翻译的时候首次要从“快乐”之意出发。2文化差异下的翻译方法这里我们主要介绍以下几种处理跨文化差异的方法。2.1直译法直译法就是采用译文中的“对应”词语来译出原文中的文化信息。采用直译法可最大限度的保留原文的文化特色,使读者充分地了解原文的文化内涵。例如:Andsincethatitiselevenyears;Forthenshecouldstandhigh-lone;nay,byth'rood,Shecouldhaverunandwaddledallabout;(Shakespear)从那天到现在已十一年了;那时她已经会站着了;是啊,凭着十字架起誓,她已经会跑了,到处蹒跚着走;(曹未风译)上述译文采用直译的方法,将原文的宗教文化特征完整地表达了出来。2.2意译法很多时候,源语中具有文化色彩的词语在译语中并不能找到与之完全相对应的词语来表达,此时就可以采用意译法。所谓意译法就是采用释义的形式准确表达原文的意思。意译法并不拘泥于原文的形式,强调...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

确认删除?