2020年简述人文社科类论文摘要特点及翻译问题和应对措施

简述人文社科类论文摘要特点及翻译问题和应对措施简述人文社科类论文摘要特点及翻译问题和应对措施本文关键词:简述,应对措施,人文,摘要,翻译简述人文社科类论文摘要特点及翻译问题和应对措施本文简介:摘要:本文在简述人文社科类论文摘要特点及翻译困难的基础上,采用汉英“原生性”学术论文摘要平行语篇对比路径,围绕论证、诉求、形式和辞格等层面具体对比分析两种语言中同类学术论文摘要的异同点。本文通过实例,从修辞资源和“受众”角度探讨学术论文摘要翻译中需要特简述人文社科类论文摘要特点及翻译问题和应对措施本文内容:摘要:本文在简述人文社科类论文摘要特点及翻译困难的基础上,采用汉英“原生性”学术论文摘要平行语篇对比路径,围绕论证、诉求、形式和辞格等层面具体对比分析两种语言中同类学术论文摘要的异同点。本文通过实例,从修辞资源和“受众”角度探讨学术论文摘要翻译中需要特别关注的瓶颈问题并探讨其解决对策。关键词:人文社科论文摘要;特点;平行语篇;修辞对比;翻译;一、引言本文拟选取“原生性”汉英人文社会学科论文摘要平行文本,从修辞资源和“受众”角度探讨学术论文摘要翻译中需要特别加以关注的瓶颈问题及应对策略。选取的分析案例语料为九组相同专业、相近主题的汉英学术论文摘要,分别涉及文化、传媒、法律、考古、修辞、金融、心理学、社会学等领域。其中,汉语语篇选自中国知网(http://www.cnki.net)收录期刊论文,英语语篇选自剑桥学术期刊网及Taylor&Francis等期刊数据库收录论文。二、人文社科类论文摘要特点及翻译困难科技论文摘要往往是对实验步骤和科学方法的介绍,着重数据和客观原理;而人文社科类论文摘要,尤其非基于实证研究类的语篇多是对某一现象结合相关理论进行探讨,主观性更强,范畴包括文化、政治、经济、法律等,涉及意识形态领域。根据勒菲弗尔的定义,意识形态指“占主导性的社会观念”(Lefevere,2004:14),即普遍接受的社会认知,与熟知的事物、概念和习俗相关。因而人文社科类论文内容多为定性分析,更具价值判断色彩。鉴于汉英两种语言差异及其背后的文化、意识形态不同,其修辞资源运作必然也不同,这便对翻译构成诸多挑战。修辞资源指旨在对其受众产生影响力的言语象征资源,包括话语内容、诉求策略、建构方式和美学手段等。(Herrick,2001:13-14)人文社科类论文摘要面向的是当代修辞学家帕尔曼和奥尔布莱希特-泰特卡(Ch.Perelman/L.Olbrechts-Tyteca)称之为“特殊受众”或“特殊专业群体”的一部分人。这一“特殊受众”除了拥有“普遍受众”,即“能够为理性话语所影响、并只要为之所动,愿意改变行为或信念的人”(Hauser,2002:48;64)所具备的“常识”以外,还有为其特殊专业群体成员所达成的“共识”.这部分人往往因使用该特殊群体的专业术语而体现出与普通大众的不同。(Perelman&Olbrechts-Tyteca,1969:30,99)此类论文“走出去”实则进行的是一种通过建立“认同”,“说服”处于另一个语言文化背景下的“特殊受众”---相关论文期刊编辑和国外同专业学者,对其施加预期影响的“论辩”行为。三、汉英人文社科类论文摘要对修辞资源的不同运用修辞是“蕴含于情感和思想的内在力量,通过语言等符号系统传达,旨在对他人的决定或行动施加影响”(Herrick,2001:5).对照纽马克文本类型理论,摘要的内容是陈述论文中“事实”的精华,但其作为需要发表的学术论文“引领”部分,发挥着吸引国际期刊编辑、感染学界“特殊受众”的作用,属于信息型文本和呼唤型文本。学术论文的根本目的是说服读者了解和接受新观点,其写作者必须既是相关学科的“理论家”,同时也是一个“修辞者”.(Liu,1995:342)这一点对兼具信息型和呼唤型功能的摘要文本翻译具有重要启示。译者既需要注重信息传达的准确与真实(论文学术贡献),又要能够在充分认识汉英人文社科类论文修辞资源差异的基础上,充分调动译语象征资源,唤起读者“去行动、去思考、去感受”(Newmark,2001:41).换言之,译者既必须是原文要旨的“传达者”,又必须是一个充分考虑受众、灵活因应的“修辞者”.下面结合上述修辞资源对汉英人文社科类论文摘要...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

笔杆子文秘
机构认证
内容提供者

为您提供优质文档,供您参考!

确认删除?