关于《三国演义》第一回译文的分析和鉴赏摘要本文从六个方面分析和鉴赏了《三国演义》第一回的译文。首先文章进行了原文和译文的结构变化比较;其次阐述了关于译文中的增译和省译现象;再次文章探讨了关于译文中对诗的翻译的鉴赏;第四部分是关于三字格、四字格的翻译;第五部分介绍了有关原文中同一词的不同的翻译表现;最后,文章列举了部分译文中出现的创造性译文佳作。关键词:《三国演义》第一回;翻译鉴赏一、引言翻译是一种跨越两种语言和文化的交际活动,译者作为文化中介,其任务就是把两个完全分隔的人—原作者和读者连接起来。译者只有两种选择,一是尽量不打扰原作者而将读者移近作者;二是尽量不打扰读者而将作者移近读者。理想的翻译策略是源语文化和译语文化的妥协和折中,而不偏不倚的态度是不容易做到的。翻译不仅是语际间的转换,更是文化上的交流。这就需要译者对原始文化及译入语文化有深透了解及对两国语言的娴熟运用。译者在此不仅仅起桥梁的作用,更有在对原语文化阐释解读之上的再创造作用,使译文得以符合译入语文化的语言规范。要把一部蕴涵丰富文化内涵及体现其精华的语言文字译介给文化渊源及语言符码截然不同的另一种族读者,就不得不对其译文加以创造性阐释,使译文从选词、句式、语法等符合译文规范,而更为重要的是使原文所体现的文化内涵以一种译文读者易于接受的表达方式,从而使译语读者能在自己的语言中领会中华文化的精神内涵,达到“殊途同归”的效果。《三国演义》是我国古典四大名著之一,书中包含的重视智慧和谋略,宣扬勇武与奋进,提倡求实和秉公执法等精神至今还具有积极意义;书中表现的忠君死节、君臣伦理、血缘宗法政治等思想是我国封建社会面貌的真实写照。该书具有很高的学和文化价值,是一部中国古代形象的军事百科全书、威武雄壮的历史英雄剧和发人深思的道德悲剧,有“中国史诗”之誉。考虑到中西文化的巨大差异,译者在翻译手法上的变通十分重要,由于《三国演义》是一部古典文学巨著,其语言文字与我们现行通用的文字已有较大差异,其中的文化历史典故内涵丰富,寓意深刻,将这些传达给对于不了解这些典故的历史渊源的英美读者来说,其困难可想而知。所以发挥译者的主观能动性,拓展创造性思维,才能使译作经得住时间的考验和认证,最后得到广大读者的认可和好评。二、《三国演义》第一回的翻译赏析1.关于原文和译文的结构变化比较读完译文之后,首先令读者首先感觉到的是,译文和原文的段落层次明显的不同。译文中,除了很少一部分分段是和原文的吻合之外,剩下的段落都已被译者根据事态发展的情节、时间、逻辑及因果关系而重新安排调整了。下面以原文其中一段为例:帝下诏问群臣以灾异之由,议郎蔡邕上疏,以为蜺堕鸡化,乃妇寺干政之所致,言颇切直。帝览奏叹息,因起更衣。曹节在后窃视,悉宣告左右;遂以他事陷邕于罪,放归田里。后张让、赵忠、封谞、段珪、曹节、侯览、蹇硕、程旷、夏恽、郭胜十人朋比为奸,号为“十常侍”。帝尊信张让,呼为“阿父”。朝政日非,以致天下人心思乱,盗贼蜂起。Suchweresomeofvariousomens.EmperorLing,greatlymovedbythesesignsofthedispleasureofHeaven,issuedanedictaskinghisministersforanexplanationofthecalamitiesandmarvels.CourtCounselorCaiYongrepliedbluntly:"Fallingrainbowsandchangesoffowls'sexesarebroughtaboutbytheinterferenceofempressesandeunuchsinstateaffairs."TheEmperorreadthismemorialwithdeepsighs,andChiefEunuchCaoJie,fromhisplacebehindthethrone,anxiouslynotedthesesignsofgrief.Anopportunityoffering,CaoJieinformedhisfellows,andachargewastrumpedupagainstCaiYong,whowasdrivenfromthecourtandforcedtoretiretohiscountryhouse.Withthisvictorytheeunuchsgrewbolder.Tenofthem,rivalsinwickednessandassociatesinevildeeds,formedapowerfulpartyknownastheTenRegularAttendants---ZhangRang,ZhaoZhong,ChengKuang,DuanGui,FengXu,GuoSheng,HouLan,JianShuo,CaoJie,andXiaYun.Oneofthem,ZhangRang,wonsuchinfluencethathebecametheEmperor'smosthonoredand...