基于背景知识的医学论文摘要显化翻译

基于背景知识的医学论文摘要显化翻译摘要是一篇论文之精华所在,它高度概述了文献的主要内容。因此,医学论文英文摘要翻译质量会直接影响医学科研成果的国际交流。医学论文英文摘要属于科技文体。刘宓庆曾指出“科技文体的主要特征之一在于表达上的明晰,避免行文晦涩。”m。医学论文摘要汉译英也同样应该满足明晰这一要求。但纵观近些年有关医学论文摘要翻译,笔者发现相关研究主要集中在具体翻译技巧和方法上,针对译文明晰化的研究甚少。本文将从显化及其内在动因的理论视角,探讨医学论文摘要的汉英翻译。以期为提高医学论文摘要的英译水平做一些工作,同时,也为显化理论的研究和运用做一些有益的工作。1显化翻译与背景知识首先提出显化(explicitation)概念的是法国学者Vinay和Darbelnet,他们认为,这种翻译技巧0有助于增强译文的易解性与逻辑性H。通俗地讲,某些信息在原文语境或情境中不言而喻,但在目的语中需要通过显化技巧加以明示,目的语读者才能易于接受0。根据Klaudy的理论,显化可以被划分为四种类型:1)强制性显化(obligatory),由原语和目的语之间的词汇、语法差异造成;2)选择性显化(optional),由原语和目的语之间不同的文体取向造成;3)语用显化(pragmatic),由原语与目的语作者之间文化知识差异造成;4)翻译内在显化(translation~inherent),由翻译过程的解释说明本质造成[4。显化翻译与以下四种因素密切相关:译者因素、语言因素、社会文化因素和文本因素0。其中,译者因素居于首位,其灵活多变,会造成不同程度的语用显化。Saldanha就认为“显化不一定必须针对原文的隐含信息,还依赖于译者眼中的读者可接受性,和译者对于自身在文化传播中的角色定位”0。可以看出,译者是显化翻译研究中不可忽视的一个因素。对于医学论文摘要来讲,译者的专业背景知识对于摘要英译时的深层显化起着更为重要的作用,将是本文关注的重点。专业背景知识一方面有利于译者准确深入地理解原文,另一方面也有利于译者准确地道地用目的语表达。翻译并不只是单纯的语言间转换,起决定作用的其实还应是语言背后的思维活动。译者能够把医学专业背景知识和翻译理论知识结合起来,准确深入理解原文,显化弦外之音、言外之意,准确表达作者意图,才能够译出明晰的医学论文英文摘要。以下将分别从词语、句式和篇章层面,举例说明如何把背景知识应用在医学论文摘要显化翻译中,获得明晰的译文。2基于背景知识显化翻译医学论文摘要2.1词语医学论文摘要一般都会涉及到专业术语和表达,翻译时必须从专业背景知识和上下文语境出发,确定其在英语同类文体中的相应表达。这里需强调的是,该如何去翻译一些语义笼统宽泛、概括力较强的词语。如果照字面直译,语义表述会含糊不清,真实交际意图将难以实现;就算专业人员勉强理解,也很容易留下‘‘外行”的印象,同样不利于文献的传播。在这种情况下,译者必须依靠专业背景知识,弄清词汇意义的内涵外延,译出这类词语的具体语境含义,把隐含的真义“显化”出来,才能有助于译文获得明晰的效果。2.1.1选词精准例1观察血浆miR-328在心房颤动中的表达水平及其临床意义。原译:ToobservetheexpressionandclinicalsignificanceofplasmamiR-328inatrialfibrilla?tion.改译:ToobservetheexpressionandclinicalimplicationofplasmamiR-328inpatientswithat?rialfibrillation.“significance”指白勺是“thequalityofbeingworthyofattention;importance;themeaningtobefoundinwordsorevents.,’]但根据上下文,这里需要表达的是血浆miR-328在心房颤动中的临床意义,即作者潜在的含义是该因子表达水平的高低对心房颤动的发生、严重程度及预后等的预测价值如何,而不是反映心房颤动的特征。因此选用“implication”一词更为贴切。另外,根据医学常识,不论是表达水平还是临床意义,针对的都应是心房颤动病人,而非心房颤动疾病本身,因此补译出“patients”一词,明确心房颤动和病人的关系,符合英语的表述习惯。2.1.2添加范畴词例2我们应坚持‘‘早临床、多临床、反复临床”的教学传统,促进医学生实践技能的提高。译文:Weshouldmaintaintheteachingt...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

确认删除?