中国式英语在英语学习中的利与弊

中国式英语在英语学习中的利与弊在英语的教学实践中,经常见到这样的表达法:1.Openthedoorseemountain.(开门见山)2.Goodgoodstudy,daydayup.(好好学习,天天向上。)3.Giveyoualittlecolorseesee.(给你点颜色看看。)经过调查研究,这种所谓“中国式英语”(ChinglishorChineseEnglish)的产生决不是一时的失误,而是具有深厚的社会语言学根源。一、中国式英语的概念及其成因中国式英语最初指的是洋泾浜英语(PidginEnglish),是19世纪中国人与英语国家的人做生意时所使用的一种贸易语言。当时,因为国人对于英语语言结构及其所包含的英语文化缺乏了解,因此在跨文化交际中常使用一些不规范的翻译方式,具有很大局限性。李文中1993年在《中国英语和中国式英语》一文中指出:“所谓中国式英语,是指中国的英语学习和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语和不合英语文化习惯的畸形英语。”从二语习得的理论来看,中国式英语是一种中介语(interlanguage)或过渡语[2]。它是二语习得者按自己发展的规则创造出来的含有母语特征又具有目的语特征的语言系统,是属于掌握目的语之前的过渡性阶段———这是二语习得过程中难以避免的现象。中介语之所以产生主要是第一语言对于第二语言的习得所产生的负迁移(negativetransfer)现象引起的,即第一语言和第二语言的语言结构及其所负载的文化内涵不完全相同甚至相反,那么第一语言对二语学习就会产生负面的消极影响[3]。英语属于印欧语系,而汉语属于汉藏语系,两者在语言形式与结构、使用者思维特征、负载文化内涵等诸多方面均有较大差异,因此中国人在英语学习中,汉语对英语的负迁移现象非常明显和典型。中介语是某一个体在某一特定时期的语言现象,随着学习的不断深入,这个语言体系会不断地向目的语靠近,因此具有个体性、过渡性和不稳定性的特点。二、中国式英语与中国英语的联系与区别80年代提出的反映中国文化特点的规范英语———中国英语---本文于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---(ChinaEnglish)与中国式英语(PidginEnglish,ChinglishorChineseEnglish)看上去很接近,其实本质上有着天壤之别。中国英语是一种被规范英语所接受的英语变体,对英语学习和跨文化交际具有积极意义;而中国式英语则是汉语和中国文化对英语干扰影响的产物,对英语学习和跨文化交际具有消极意义。中国英语是对群体语言特征,中国式英语是对个体语言特征;前者理论上是稳定的,后者具有极大的不稳定性;前者的汉语特点反应是有意识的,母语负迁移被减到最低,正迁移被发挥到最高程度;后者的汉语思维介入则是无意识的,负迁移和正迁移相互抵消;前者的使用有利于中国同世界的交流,提升中国的国际地位;后者的使用会阻碍中国同世界的交流,不利于中国走向世界。然而凡事并不绝对,从二语习得的理论来看,中国式英语属于中介语(interlanguage)。在这个动态连续体中,部分中国式英语随着时间的推移也会被大众接受,成为中国英语的一部分。比如chopstick(筷子的原意为“快棍”)、chowchow(蜜饯的原意为“杂杂”)、taipan(大班)等进入英语就借助了洋泾浜英语。Char(茶)、wok(锅)、chowmien(炒面)等词汇也是这样。有些曾经是错误的表达现在也被标准英语接受,如:Longtimenosee(好久不见),Goodmorning,teacher.(早上好,老师。)peoplemountainsandpeopleseas(人山人海),ironbowl(铁饭碗),runningdogs(走狗)等。三、中国式英语在英语学习中的弊端中国式英语缺少一个稳固的语言标准,即缺少导致交际双方理解的共核,因而容易造成跨文化交际的障碍。1.语音方面:汉语是音调语言(tonelanguage),有阴平、阳平、上声、去声及轻声5种音调;英语则是重音语言(stresslanguage),有重读、非重读和次重读音节以及平调、升调和降调的区别。英语中有些发音是汉语没有的,有些则有近似音。这些都造成中国人讲英语时的“中国特色”。如:[j]、[r]、[u]、[θ]等音标就经常被发错。2.词汇方面:英语学习者由于受到汉语影响,或臆造、或直译,或错用,造成语义混淆不清...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?