中央编译局揭秘如何翻译“老虎苍蝇一起打”

中央编译局揭秘如何翻译“老虎苍蝇一起打”大中小2015-05-0402:15:44多维新闻近日,中央编译局首次权威发布“老虎、苍蝇一起打”、“拦路虎”、“硬骨头”等30个中国特色政治术语的外语版本。据陆媒《北京青年报》报道,4月27日,中央编译局发布了由中央文献翻译部翻译的中央文献重要术语译文(2015年第一期),给中央文件中一些常见的政治术语提供了权威的翻译。例如,新常态(newnormal)、硬骨头(toughissue)、中国制造2025(MadeinChina2025strategy)、“两个一百年”奋斗目标(TwoCentenaryGoals)、“互联网+”行动计划(InternetPlusActionPlan)、普惠金融(inclusivefinance)等。承担本次翻译工作的是中央编译局中央文献翻译部,它的前身是成立于1961年的毛泽东著作翻译室。中央文献翻译部主持翻译过多位党和国家领导人的著作,但是由于政治术语的翻译的高度专业性,还是对翻译人员提出了很高的要求。政治术语的翻译究竟难在哪里?对此,陆媒对中央文献翻译部进行了深入了解。---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---两会期间的中国国务院总理李克强“蕴含中国政治意图的术语最难译”据中央文献翻译部(以下简称翻译部)工作人员透漏,在翻译工作中,有两类术语的翻译最有难度:一种是蕴含中华丰富文化底蕴的术语,另一种是富有中国政治语言特色、蕴含中国政治意图的术语。之所以翻译有难度,是因为要理解这些术语,必须具备一定的知识和文化背景。比如,“四个全面战略布局”的翻译。这是习近平系列重要讲话中的重要概念。这个概念2014年12月首次提出,接着得到系统阐述,受到了国内外广泛关注。国外媒体第一时间将其翻译为FourComprehensives,这个译法也被国内媒体普遍使用。而翻译部在翻译的过程中,结合对英文读者阅读习惯的考虑,将“四个全面战略布局”翻译成Four-prongedComprehensiveStrategy,达到了翻译的首要原则“信”的要求。---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---翻译人员称,用Four-pronged(四管齐下的意思)来说明这个战略布局包含了四个方面的内容,四个方面的内容要齐头并进,缺一不可,使用Comprehensive既显示了“四个全面”内容各自的特点,也突出了这个战略布局具有全面性、全局性,最后使用strategy说明这是一项战略,这也体现了树立战略思维、保持战略定力的思想。另外,调查中发现这个用法在英文世界中使用得也很少,并不会与现有的常用说法混淆,而且也没有负面含义。“对外翻译出现一个失误,就可能造成国际性事件”翻译部向媒体表示,文字翻译是一件辛苦的工作,政治文献的翻译尤其辛苦。因为译者既要了解源文的内涵和意图,也要照顾到读者的理解能力和阅读习惯。对于政治文献来说,源文一直处于不断修改过程之中,有自下而上的建议意见,也有自上而下的要求指示;有写作班子的研究著述,也有集体领导的集体讨论决策。据透露,2015年“两会”的翻译,在大会开幕前两天才收到最终定稿,定稿与初稿差别非常大,有的部分甚至是重写的。工作人员必须根据最终定稿在有限的时间内进行修改重译,并且确保不出现遗漏、拼写等技术性错误。中国有句古话,“一字入公门,九牛拉不出”。对外翻译出现一个失误,就可能造成国际性事件。译者必须要有很强的心理承受力、临时应变力以及奉献精神。要在跨文化的背景下,最大限度地保留译文的“中国特色”,这就对翻译工作人员提出了更高要求。对此编译局通常采用三种方式来处理:第一种是对一些能在外文语境下理解的词语采取直译的方式。例如,“体制机制弊端和结构性矛盾是‘拦路虎’”中的“拦路虎”就采用了中英文化对等的“tigerintheroad”;第二种是对无法直译的词语采用转译的方式,比如对于“我国自主研制的支线客机飞上蓝天”进行意义上的转译,译文则是aregionaljetdevelopedandproducedinChinahasbeensuccessfullyputintoservice,将successfullyputintoservice。貌似矛盾的一种表述融合在一起,凸显中英文化相通的“上青天难”这个意思。第三种方式是对一些无法转译,但直译后又不容易理解的概念进行解释性翻...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

笔杆子文秘
机构认证
内容提供者

为您提供优质文档,供您参考!

确认删除?