33.MarkandaSeal马克和海豹Markrentedanaccommodationwithhispensionneartheshore.Hepaidannualvisitstheretoenjoythevividbeautyinthedepthsofthepuresea.Once,withhisunderwatertelescopeandflashlight,Markdivedalongtheboundarybetweenthesteepreefandtheareaofseaweedconservation.Suddenly,anawesomeAntarcticsealwithsharpteethappearedoppositehim.Everycellinhisbodywasscaredtodeath.Butsoon,hewasawarethathewasn’tthetargetofanattack.Withaneatwoundinitslipcausedbyashark,thisgreysealwaswashedupsidedownbythetidestimeaftertime.ButittriedtojogMarkasiftourgehimtohelpit.SoMarkabandonedfleeingaway.Withitsteamwork,Markusedanettodragthesealtotheshallowwater.Withoutpausinghehelpeditoutafterasimpleoperationandsettleditinanarrowcavebytheseaside.Everytimehebroughtittastyfish,itwouldyellandsuckhishandshappily.Witnessessaidtheiranecdotesreflectedamagicdimensionoftherelationshipbetweenhumansandanimals.马克用他的退休金在海岸边租了一间住所,每年都去那儿欣赏纯净的大海深处那生动的美丽。有一次,马克带着他的水下望远镜和手电筒,潜到陡峭的暗礁和海草保护区间的分界线。突然,一只长着尖利牙齿、使人畏惧的南极海豹出现在他对面。马克吓坏了,但是很快,他就意识到,他不是攻击的目标。这只灰色海豹的唇上有道鲨鱼咬出的整齐伤口,还时不时地被潮水冲得头上脚下。尽管如此,它却总是努力轻轻碰撞马克,似乎在催促他帮助它。于是马克放弃了逃跑。在这只海豹的合作下,马克用一张网把它拖到浅水区,并毫不停歇给它动了一个简单的手术,帮助它解决了问题,然后将它安置在海边一个狭窄的洞里。每次当马克给它带来鲜美可口的鱼时,它就会高兴地大声叫唤,还吮吸他的手。目击者都说他们的轶事映射出人与动物关系中奇妙的一个方面。34.HelpingtheRemoteVillage援助山村Ayearago,thefamousastronautreceivedaninvitationbyairmailfromaremotevillage.Intendingtosniffsomefreshair,heandhisinterpreterpaidafortnightvisitthere.Itwasaprivilegeforthemtobethere,buttheywereshockedbywhattheysaw.Thetracksweremuddy.Theriverwasdryingup.Mostvillagersonlypossessedonebroom,afewtinsandseveraljarsandtheirrectangulargrasshutswithroundanglesweresurroundedbyweeds.Besides,theirschoolhadnoroofandplatform,andthestudentshadnoconceptofclickingacomputeratall.Theywerebadlyinneed.Soon,theastronautmadeagenerousvoluntarydonationtothevillage.Thereweretextbooksforstudents,sewingmachinesfortailorsandtractorsforfarmers.Hisdistributioncataloguealsoincludedoperatingaclinicandatrunklibrary,aswellasgivingweeklylessonstoteachrelevantfarmingknowledgelikehowtodryoutseedsorraiseoxen.Hehimselfnotonlyhelpeddosomepaperworkbutalsopurchasedgrillsforboystotoastpotatoesandcombsforgirlswhoweredyingtogetone.Theotherday,heheardfromthevillagersagaininvitinghimtoparticipateinthedonationanniversary.Forpoliticalandsecurityreasons,hecouldn’tadjusthisoutgoingarrangement-otherwisehewouldgo.Buthisdeedswererememberedforever.一年前,那位著名的宇航员收到一份由一个偏远村庄通过航空邮件寄来的邀请。因为想要呼吸一下新鲜空气,他和翻译到那儿做了一次两周的访问。当地之行使他们倍感荣幸,但却震惊于所见所闻。泥泞的道路、河流干枯,大部分的村民拥有的财产只不过是一只扫帚、几个瓶瓶罐罐而已,圆角的矩形草屋四周长满了杂草,学校也没有屋顶和讲台,学生们更对点击操作电脑毫无概念。他们生活确实相当困难。很快,宇航员就向村庄做了慷慨的自愿捐赠。捐赠品中有给学生的课本,给裁缝的缝纫机,还有给农民的拖拉机。捐赠金的分配目录中还包括一间诊所和一间书箱图书馆的运作,并有传授像怎么使种子干透,或者怎么养牛这种相关农业知识的每周课程。他自己不仅亲自帮助做一些文书工作,还给男孩子们购买...