中国外宣文本汉英翻译探究

中国外宣文本汉英翻译探究中国外宣文本汉英翻译探究摘耍论文以建构主义翻译观为理论指导,以中国外宣翻译发展的现状为契机,明晰外宣翻译存在的问题,继而通过对建构主义翻译观的理论、原则进行阐述,最后,在建构主义翻译观为指导下,对我国的外宣文本翻译的进步给出策略性的建议。关键词:外宣文本建构主义翻译观翻译策略译者素养中图分类号:H059文献标识码:A引言经济全球化催化了中国的对外交流,树立良好的国际形象,做好外宣工作是新时期对我们的高要求。我国目前的外宣翻译本问题颇多:低质量译文在旅游景点、星级宾馆、广告牌、车站、机场等地随处可见。在损害我国外宣效果的同时,也严重损害了我国的国际形象。当前,我国在外宣文本翻译方面存在以下问题:缺乏专业化的高级翻译人才,人才断层问题也颇为严重;除此之外,社会对翻译工作的偏见和缺乏翻译质量监管的问题也很严車;最后,我国的外宣翻译人才质量不高是外宣文本发展的软肋。本文以此为契机,成文旨在为解决上述问题做出贡献,促进我国外宣文本翻译的发展。一外宣翻译的基本概念与特点1什么是外宣翻译外宣翻译基于对外宣传,对外宣传是,“以现代化传播媒介为载体,以实现党和国家的根本利益和长远发展为基础,真实、客观的向世界人民展示我国在社会主义新阶段对外政策以及经济、文化、科学等领域取得的成就,改变他们对我国的固有看法,在世界上树立良好的形象。”(黄泽村,2002:124)那么外宣翻译就是基于大量的外宣文本进行的翻译,并以各种媒体为载体,对外发表以满足读者对其特定方面的需求。(张健,2009:14)o2外宣翻译的特点---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---(1)外宣翻译以外国人为受众外宣翻译以外国人为冃标读者。主要包括中国人衣食住行各个方面的大量信息翻译,对外翻译和对外宣传一致承担着对外宣传的社会功能。所以,如何准确地将汉语翻译成英语是外宣翻译的关键。文化和地域的差异造就了中外两国人不同的思维方式,因此在外宣翻译时,注重文化地域差异,才能更准确地做出合理翻译,这对树立我国在世界人眼中的良好形象大有裨益。(2)外宣翻译的文木为非文学文木外宣翻译是关于政治文献翻译、公示语翻译和新闻文体翻译、信息资料翻译、汉语典籍翻译在内的非文学文木翻译。翻译应注重文章的内容和文风并遵循非文学的文木应遵循的严谨、准确,并不需要趋同于文学文本的文采和修饰,不应该像文学文本翻译那样强调文采和修饰风格。(3)外宣翻译文本具有中国特色语言是不同国家交流和文化传播的主要载体,一个国家的语言是我们感受该国家民族文化的第一步,文化通过语言來表达。因此,外宣文木的翻译应该彰显浓厚的中国特色。二建构主义翻译观及其翻译原则以交往理性为基础的建构主义翻译观,源于实践哲学。建构主义思想为指导的翻译观(常青、周玉忠,2009:189)遵循不违背知识的客观性(赵冬华,2007:14)、合理理解性与普遍有效性的解释并且符合语用规则和原文文木的定向性的翻译原则。建构主义翻译观遵循的基础主要有:哲学基础一一实践哲学建构主义,要求译者坚持共识性真理观(秦文华,2008:143),这源于作者在文中建构的思想來源于共识性基础;交往理性基础一一翻译应该遵循跨文化的、交往活动中的社会规则和规范,在翻译中就应该使用人们都能接受的最恰当、最得体的语言,并遵循社会共同认可的交往规则;语言学基础一一言语行为理论(黄慧、贾卉,2007:39)O言语行为理论包含两种规则:其•是有关语言使用正确性的语言构成性规则,其二是有关语言使用得体性的语言协调性规则。这是外宣文本翻译必须遵守的两条语言规则。三建构主义翻译观指导下的外宣文本汉英翻译策略对外宣翻译的特殊性了解后,建构主义在外宣翻译上的方法论优势更---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---加明显。建构主义翻译观的理论应用于实践在外宣翻译上得到了很好的体现,是建构主义实践性的成功案例。于此,本文将外宣翻译的自身特点和建构主义翻译观的核心原则相结合,以我国外宣文本翻译的现状为基础,提出如下的翻译...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

笔杆子文秘
机构认证
内容提供者

为您提供优质文档,供您参考!

确认删除?