广告翻译与跨文化意识

广告翻译与跨文化意识广告翻译与跨文化意识:未知摘要:广告翻译不仅是语言的翻译,还是一种跨文化交际活动,它要求译者必须具备很强的跨文化意识。因此,在广告翻译的时候,译者必须理解和把握不同民族的文化心理特征、文化传统、思维模式和审美习惯,并通过文化转换的方式传递原语广告的文化信息,同时使广告译文顺应译入语文化传统、表达习惯及审美标准,发挥广告的经济价值。关键词:广告翻译;跨文化意识;文化转换:H315文献标识码:A:1009-0118(2012)-02-0-03一、引言随着全球经济一体化发展趋势的深化与加强,各国对外经济活动日益增多,为了占领国际市场,竞相利用广告展开促销活动,将本国的商品推介到世界市场。在商品的跨国度流通过程中,为了更好地宣传产品,广告的创作及其翻译就显得尤为重要。一则成功翻译的广告能够穿越文化的障碍,顺利地被译入语文化中的受众接受和认可,实现广告促销商品的目的;而一则违背译入语文化规范的广告却难以被译入语读者理解和接受,不能达到促销目的。因此,广告翻译的跨文化交际性质要求译者除具备两种深厚的语言功底外,还必须具备很强的跨文化意识。译者的跨文化意识主要体现在对不同民族的文化心理、思维模式及审美取向等方面差异的认识和理解,它促使译者在翻译过程中采取文化转换的方式来实现广告翻译的目的和传播效果。二、广告翻译的跨文化交际性质在国际贸易规模不断扩大的今天,广告翻译在贸易往来和经济生活中的作用日趋重要,它是商品进入国外市场的桥梁和有效途径,它的质量将直接影响到商品的销售情况。成功的广告翻译能挖掘出商品表征与译语文化上共同的特征,就像一则润滑油,起到加速产品输出和弘扬企业和商品形象的作用。然而,要完成一则好的广告翻译绝非易事,这一过程往往涉及了对广告原语的创作与理解,以及如何根据目的语的文化传统和语言表达习惯将它妥当翻译出来。虽然经济往来和信息沟通是没有国界的,但不同背景的人们之间存在着文化差异,这在很大程度上影响着广告被人们所理解和接受的程度。以我国某合资厂近年生产的“Kissme”唇膏为例。这则商标巧妙地将唇膏与“吻”(kiss)这一词联系起来,使人立刻将吻─唇─唇膏很自然地联系在一起。但是如果在汉译时直接译成“吻我”,在中文语境下就显得太过直露,容易使人心理上产生负面效应。又如上海“菊花”牌内衣,“菊花”牌味精,质量均不错,英语商标名为“Chrysanthemum”,适销世界许多国家和地区,但唯独进不了法国和比利时。究其原因,这两个国家忌讳菊花,视之为不祥之物。正如苏淑惠所指出的“由于语言文化上的差异,一则优秀的广告对其他民族的读者来说未必是成功的。如果依样画葫芦,一字不动地译成另一种语言,就不一定能达到原来的效果,有时甚至会适得其反”(苏淑惠,1996)。因此,广告翻译必须顾及译入语读者的文化心理,充分了解并尊重文化差异,谨慎用语。可见,广告翻译是一种重要的跨文化交际行为,它要求译者在进行具体操作时应当具备“跨文化意识”。三、跨文化意识在广告翻译中的重要性“跨文化意识是指在跨文化交际中自觉或不自觉地形成一种认识标准和调节手法,或者是对文化的一种敏感性。在跨文化交际过程中,译者作为跨文化意识的载体在信息传递中起着桥梁作用。译者之所以不同于翻译机器,在于他对两种语言所涉及的不同文化的了解与掌握――因此,具有跨文化意识对译者来说非常重要。”(崔海英,赵玉荣,2006)在广告翻译中,译者的跨文化意识首先体现在理解和把握不同民族的文化心理差异。由于地域和历史等原因,每个民族都形成了深植于本民族文化的心理特征。这些心理特征影响着人们的文化传统和风俗习惯。要想让广告译文在译入语社会流传开来,首先就要使广告译文符合译入语受众的文化心理。以不同民族对颜色的喜恶为例:比利时人最忌蓝色,认为蓝色是不吉利的凶兆;土耳其人绝对禁止用花色物品布置房间和客厅,他们认为花色是凶兆;日本人忌绿色,而印度人却喜爱绿色。在翻译有关颜色的广告词时,译者如果无视不同民族对颜色的喜恶差异,就可能引起消费者的反感,从而影响商品的销售。文化禁忌对广告翻译也有不小...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?