从跨文化角看异化翻译

从跨文化角度看异化翻译2022年第4期(总第11O期)牡丹江教育学院学报JoURNALOFMUDANJlANGCoLLEGEoFEDUCATIONNo.4。2022SeriaJNn110从跨文化角度看异化翻译王景明(平顶山学院,河南平顶山475000)[摘要]每个民族都有其独特的文化,而翻译与文化密切相关,因此.翻译是一种琦文化交际活动。异化翻译作为沟通两种不同语言文化的桥梁,在垮文化交际中起着非常重要的作用。[关键词]归化;畀化;跨文化翻译[中图分类号]H315.9[文献标识码]A[文章编号]1019—2323(2022)04一0050—021.引言奈达在《跨文化的意义>(M缸ni行gAcr05jC“如“M)一书中曾经指出.。所谓翻译,是指从语义到文化(风格)在语言中用最贴切而又最自然的对等语再现原语的信息”,同时还提出:。由文化差异而引起的困难是译者面对的最头疼的问题,由此在读者中造成的影响是极其深远的.”这种差异具有文化、交际语言等多重属性。诺德指出,翻译说到底是一种多层面的“跨文化交际活动”.如何对待文化差异或采用哪种翻译法,历来是翻译界中争论的焦点.一般来说.对文化因素的处理有两种方法:一是以源语文化为归宿的“异化”。二是以目的语文化为归宿的。归化”。随着现代科技的发展、国际问交流的日趋深入.文化差异所带来的隔阂将越来越少,蕴含文化内涵的英译将从归化(domestication)趋向异化(foreigllization).异化翻译是把一种文化及语言中的信息,以近乎保持本来面目的方式,转换成另一种文化及语言.这样就为后者带来了全新的成分,增加了异质文化的信息。异化译法有利于两种异质文化及语言的相互交流和渗透,并促进它们之间的融合.本文从跨文化交际的角度重点探讨异化翻译.2.跨文化交际与异化翻译翻译作为一种文化交流活动,不仅仅是两种语言之间意义的转换,更是两种不同文化之间的沟通与融合。因此,保存原文的文化内涵。再现原文的异国情调,是翻泽的一项重要任务,也是实现不同文化之间相互交流学习、相互借鉴吸收的前提,而异化翻译正是保留原文的异国“风味”,引进异域文化的最有效途径.所谓异化(foreignization),就是移植原文中所有,而译语中所元的表达方式.它要求忠实地再现原文的文化韵味.由于。地理隔离”,中英两个民族各有自己的历史、生态、社会、宗教、民情和习俗,各自形成了具有本民族特色的文化形态.作为一个负载中华文化信息的汉语英译者来说,如何做到尽量保留中国文化信息,尽量多地宣传中国文化,促进中国文化与西方文化的交流,是摆在我们面前的一项艰巨而紧迫的任务.经济、文化的全球化,必然要求人们熟悉他国的风土人情、生活方式、思想观念等。经过归化翻译的译文抹杀了源语语言文化的民族性,使原文形象离开了其固有的环境进人了异国他乡。让读者感受不到异国情调。而异化翻译的译文则能更好地保存原作的丰姿.例如对Itisassignificantasagameofcricket.一句的翻译其归化译文是:这件事如同吃饭一样重要。异化译文是:这件事如同板球赛一样重要.可以看出。归化译文不仅不能反映异域文化的特点,还会使人迷惑:难道西方人也认为吃饭是头等重要的事吗?异化译文不仅很好地表达了原文的意义,而且还能让人了解到“板球赛”在拥有该文化的人们心中的地位。英语词汇中的外来词,如今已经成了标准英语的一部分。如从澳洲大陆借来的kangaroo(袋鼠),从非洲大陆借来的gorilIa(大猩猩)、zebra(斑马),从美洲大陆借来的hicory(山胡桃).从阿拉伯语中借来的sofa(沙发)、sugar(糖)等。随着经济的发展、文化交流的日益频繁,新生事物不断涌现,新的现象需要有新的恰当的表达方式,而最有效的办法就是将它们用异化的策略从源发语中“拿来”.改革开放以来,随着对外交往的发展,汉语中已输人大量英语表达方式,如克隆(clone)、千年虫(m.1lenniumbug)、因特网(inter—net)、体恤衫(T—shirt)、迷你裙(miniskirc)、摇滚乐(rockandrolI)、艾滋病(AIDS)等.虽然曾有人疾呼要保护民族文化的纯洁性,反对汉语洋化,但这些表达方式还是被人们所广泛接受,并且在汉语中扎下了根,同时还极大地丰富了汉语语言文化.同样.汉语中的一些表现形式,随着我国文化的对外传播而融人了其它语言之中,成为...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?