浅谈文学翻译和非文学翻译之异同

浅谈文学翻译和非文学翻译之异同作者:王海香来源:《青年文学家》2012年第29期摘要:随着对外开放的发展,中外交流日益增多,翻译在促进中外交流方面起着重要的作用。但是很多人一提到翻译,就联想到文学翻译,实际上非文学翻译在整个翻译中所占的比重在逐渐增加,非文学翻译正发生着越来越重要的作用。本文从三个方面浅析文学翻译和非文学翻译的异同之处,与广大翻译学习者共享。关键词:文学翻译;非文学翻译;文体;文化;翻译目的作者简介:王海香,女(1981-),山东聊城人,聊城大学外国语学院2011级硕士研究生,研究方向:英语笔译。[中图分类号]:H059[文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2012)-20-0-01翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言,跨文化的交际活动。文学翻译即对文学作品的翻译,包括诗歌、散文、小说、戏剧,以及文学性较强的杂文、传记、儿童文学等翻译。非文学翻译可以泛指文学翻译以外的所有翻译,涉及政治、经济、法律、科“技、文化等社会生活的各个领域。非文学翻译也可以笼统地称为文件翻译、实用型翻译或应”用型翻译。(李长栓,2009:13)无论文学翻译还是非文学翻译,都是一种语言与另外一种语言的转换,翻译都起到一个“”中介信息传播者的作用。都需要译者具有广博的知识,丰富的理论储备,扎实的双语功底和良好的英汉语写作能力,并经过艰苦的努力,和不懈的奋斗,才能有所成就。本文主要探讨文学翻译和非文学翻译的不同之处。由于两种翻译在语言特点,文体风格和交际目的方面的不同,所采取的翻译策略也不尽相同。一.两种翻译在语言层面的不同之处。就语言特点而言,文学语言和非文学语言的遣词造句有很大不同。非文学语言的特点是:“”言其所指,指其所言,所追求的目标尽可能踏实地落入现实,其全部价值在于信息;而非文学语言的特点是:言非所指,指非所言,意在言外,求之无限,意必求广,指必求远,永远高于现实。文学翻译者如果仅仅字对字地对等翻译字面意思,就像拔走了一棵树,却舍掉了它的根,“”此树必死无疑。根是文学的灵魂,根在,文学的生命力才能长久,根去,文学语言就失去了继续存在的生命力,必定叶落枝枯。二.两者的文体风格迥异,文化等非语言因素的影响不同。文学翻译以诗歌、散文、小说、戏剧、传记、报告文学等形式居多,而非文学翻译为说明文、应用文和记叙文,这些区别在很大程度上影响文学翻译和非文学翻译的选词择句。“参考消息第二届翻译大赛的题目是ALongTimeGoing”,节选自美国CNN有线电视的特约评论员,美国恐怖问题分析专家PertBergen,于2011年本拉登被击毙以后所写的一本书《TheLongestWar》。这是一篇时政评论,对于文章的翻译,不仅仅要考虑字面意思,更重要的是,要了解作者的立场、态度。由于作者对于恐怖主义和本拉登,是反对的、谴责的,所以“”“”“”参考译文将题目翻译成漫漫不归路,比大多数网友的漫漫长路或者长路漫漫要好得多。Themeltingpointofasubstanceisthetemperatureatwhichthechangeofstatefromsolidtoliquidoccurs.“这是典型的科技翻译中的句子,翻译成汉语是物质的熔点就是从固态变为液态的”温度,译文简洁明了,不带有任何感情色彩。“”“”文学翻译除了要传达出思维内容外,还着重强调风格特色。著名翻译家傅雷在谈对翻“”译的认识时,指出翻译应当像临画一样,追求的不在形似而在神似。而非文学作品尤其是科技,经济类文章,以反映真实的客观事物的具体数字,例证,运用逻辑思维的形式,来对事物进行量的、质的界定或者说明、阐释。这两者之间有着根本的区别。用许渊冲教授的话来讲,“就是,文学翻译是1+1=3”“,而非文学翻译是1+1=2”。语言与文化相互依赖、相互影响。语言是文化的重要载体,文化蕴含在语言之中;英语和汉语产生的文化背景不同,两种文化中的风俗习惯、天文地理、历史政治都是不同的,反映在语言中,必定会出现很大差异。这些文化差异,或者叫非语言因素,对于文学翻译提出了很大“”挑战。著名翻译家许渊冲就提出了文学翻译是两种语言、甚至两种文化之间的竞赛这一观点。文化语境大部分出现在文学翻译中,也是最难...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

确认删除?