英汉互译中文化意象对等浅谈共7238字

英汉互译中文化意象对等浅谈(共7238字)【摘要】英汉成语作为语言的精华,蕴含着丰富的文化内涵,因此做好成语翻译尤为重要。成语中文化意象所采用的翻译策略:直译法、意译法、借用法等,有利于了解英汉语言差异,同时也将其负载的文化寓意传递给目的语读者。【关键词】英汉习语;文化意象;翻译策略典故性成语即出自历史事件、寓言、神话、民间传说的一类成语。在长期的文化发展中,一些没有价值的东西会被淘汰,一些优秀的东西会被流传下来,这就成为人们经常使用的典故。因不仅包含浓郁的民族色彩,广为民间使用,而且又有人类社会方方面面的哲理,故而广泛流传。文化意象,实际上是一种经过时间积淀形成的文化符号,凝聚着各个民族智慧和历史文化。故在翻译过程中,必然会对文化意象进行译介,针对此种译介,一方面要呈现客观存在的物象,另一方面还要将其中蕴含的文化寓意进行传递。[1]各语言都承载着自己民族文化特点,包含着各种文化信息,由于受到生活环境、文化习俗、宗教信仰等方面的影响。[2]翻译是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。翻译的过程不仅是语言转换过程,而且是反映不同社会特征的文化转换过程。[3]一、英汉成语中文化意象(一)源于生活环境“夏天(summer)”这个词来说,由于两国气候不同,因此在两国习语使用中也有所不同。中国夏天大部分地区平均气---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---温高达30摄氏度,汉语中的“夏”总是给人一种烈日炎炎、酷暑的感觉。有许多描述夏天炎热的习语,如“骄阳似火”“烈日中天”“夏日炎炎”等。英国的夏天温暖宜人,气候舒适,平均气温只有20摄氏度。一般来说,夏天是英国旅游的绝佳时节,夏季日间长,活动时间长,再加上温度适中,天气清爽,人们也就倍感充沛。因此,英国的夏天常与“温和”“美好”等意象联系。莎士比亚就曾把诗里的爱比作“summer’sday”。如:ShallIcomparetheetoasummer’sday?除了生活环境对英汉有影响外,生存方式也起着至关重要的作用。生活在古黄河流域的中国人世代以农业来维持生计,土地对中国人来说十分重要。可以说没有土地就没有汉民族,因此汉语中与土地、农耕相关的成语比比皆是。如:土生土长、立足之地、英雄无用武之地、挥金如土等。英国是一个岛国,四面环海,日程活动与水紧密相关。因此,英语中有许多与水、海洋、鱼、船相关的习语。如:tokeepone’sheadabovewater(勉强糊口)、asweakaswater(弱不禁风)、Asmallleakwillsinkagreatship(千里之堤毁于蚁穴)、Therearesomanyfishinthesea(天涯何处无芳草)。(二)源于文化习俗苏联哲学家罗森塔尔·尤金在他所编的《哲学小辞典》中认为:“文化是人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。从比较狭隘的意义来讲,文化就是在历史上一定的物质资料生产方式的基础上发生和发展的社会精神生活---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---形式的总和。”[4]龙在中西文化中代表着完全相反的形象。中国人对“龙”怀有至高无上的尊崇,认为他是民族的象征,中国人常称自己为“龙的传人”,并且把龙用进了成语,如:望子成龙、龙腾虎跃、乘龙快婿等。古代帝王则把衣服绣上龙,称之为“龙袍”,并且称自己为“真龙天子”,民间也有赛龙舟、舞龙狮等活动。但西方人并不喜欢“dragon”一词,认为它是一种长着翅膀,身上有鳞,并有一条很长的蛇尾,能从口中喷火的动物。而且视龙为凶残肆虐之物,把“dragon”看作是灾难的象征,如圣经中把撒旦比喻成“dragon”。英国人更青睐百兽之王的狮子,认为它是权力和勇猛的象征,因此英国的别称BritishLion,并把狮子作为英国的国徽。在英语中有不少关于狮子的习语,如:描述一个人很有名气、大受欢迎则用greatlion,表示人很勇猛时则用fightlikealion,有勇气在有势力的人面前向挑战则用breadthelioninhisden,描述外强中干,色厉内荏之人使用anassinalion’sskin,遇到巨大的障碍时用lionintheway,最大或最好的那一份则用lion’sshare等等。然而中国人则认为老虎是“百兽之王”,用来表示勇猛...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?