商务英语写作:介词of大揭秘

商务英语写作:介词of大揭秘在英语写作中,尤其在商务写作中,我们总觉得用of比用's显得更正式。其实,如果不分情况滥用of的话,反而会使得文章累赘不堪,而且容易造成阅读困难。下面就来说说什么时候用of,什么时候用's。Ifindthatnon-nativeEnglishspeakerstendtousetheword“of”muchtoooften.“Of”isalsofrequentlyusedincorrectlyinsteadofotherprepositions.我发现非英语为母语的人经常用of这个词,但是这个词比起其他介词来,也更常被误用。Non-nativeEnglishspeakerstendtowrite,forexample,theattorneyoftheclaimantwherenativespeakerswouldwritetheclaimant’sattorney.Althoughbothstructuresaregrammaticallycorrect,phrasesliketheattorneyoftheclaimantincreasethe“wordiness”andcomplexityofasentenceandmakeyourwritingmoredifficulttoread.非英语为母语的人喜欢这样表达“theattorneyoftheclaimant”(原告的律师),而英语国家人士则习惯于这样表达“theclaimant’sattorney”。虽然两种表达在语法上都是正确的,但是用of的词组表达则显得语句更为累赘,使句子更加难以理解。Herearesomeexamples:看下面的这些例子:BadStyleGoodStylethedecisionoftheregulatoryauthoritytheregulatoryauthority’sdecisiontheapprovaloftheManagementBoardtheManagementBoard’sapprovaltheconsentoftheMeetingofShareholderstheconsentoftheShareholders’MetherepresentativeoftheCompanytheCompany’srepresentativethetotalremunerationoftheContractortheContractor’stotalremunerationNotethatalltheseexamplesrefertoapersonoragroupofpeople–i.e.theclaimant,theregulatoryauthority,theManagementBoard,theShareholders’Meeting,theCompanyandtheContractor.以上的例子所指代的对象都是某人或由某些人组成的组织,比如原告、管理机构、管理局、股东大会、公司和承包人,所以可以用’s来代替of。Nowlookatotherexamples:再看下面这组例子:BadStyleGoodStyleGermanlaw’sperspectivetheperspectiveofGermanlawthecontract’sterminationtheterminationofthecontracttheclaim’srejectiontherejectionoftheclaimthecontract’sannextheannexto/ofthecontractthejudgement’sdatethedateofthejudgementtheplans’realisationtherealisationoftheplansTherearenopeopleinvolvedinanyoftheseexamples,soitisbettertouseofinsteadof’s.这些例子里,都没有涉及到任何人,所以在这里较为恰当的用法还是使用of来代替’s。Ishouldadd,however,thatthisisageneralrule,andthereareexceptionstoit.Butifyoufollowthisrule,itshould–mostofthetime–makeyourwritingeasiertoread.我要特别指出的是,这是一条通用法则,当然还有特殊情况。不过,如果你学会了这条法则的话,大多数时候,你的英语写作会更容易阅读。Aletteroremailisalwaysfromthesenderandtothereceiver–neverof.在商务信函或电子邮件中,只能用介词from来表示发件人,用介词to表示收件人,从来都不会用介词of。WRONG错误用法WewouldliketopresentourstandpointregardingtheemailoftheCompanydated28January2011.针对2011年1月28日的这份公司电邮,我们想表达一下我们的立场(公司电邮的英语表达为theemailoftheCompany)。RIGHT正确用法WewouldliketopresentourstandpointregardingtheemailfromtheCompanydated28January2011.2011.针对2011年1月28日的这份公司电邮,我们想表达一下我们的立场(公司电邮的英语表达为theemailfromtheCompany)。WRONG错误用法Inconnectionwithreceiving,on11March2011,aletteroftheTenderCommitteeannouncingthecompletionofthesecondstageofthetenderproceedings,pleasebeinformedthat…2011年3月11日收到的投标委员会的信函指出投标已完成了第二阶段的工作请将此告诉(投标委员会的信函的英语表达为aletteroftheTenderCommittee)......RIGHT正确用法Inconnectionwithreceiving,on11March2011,aletterfromtheTenderCommitteeannouncingthecompletionofthesecondstageofth...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

文秘专家
机构认证
内容提供者

1

确认删除?