中国两会热词中译英

中国梦China’sDream;theChineseDream中国精神China’sSpirit;theSpiritofChina;China’scharacter;China’ssoul把权力关进制度的笼子keeppowerinthecageofsystemicchecks;Powershouldbeplacedundercloseoversight/checks.要给权力涂上防腐剂,套上紧箍咒。Powershouldbecoveredwithantisepticandbekeptinastraitjacket;Powershouldbeinsulatedfromcorruption.喊破嗓子不如甩开膀子Gettingthingsdoneismoreimportantthanshouting/yelling;Don’tjustshout/yell.Rollupsleevesandgetthingsdone!鞋子合不合脚,自己穿着才知道。Onlythewearerknowswhetherhisshoesfit.不能身体已进入21世纪,而脑袋还停留在过去。Oneshouldnotstickhisheadinthepastwhenhisbodyisalreadyinthe21stCentury.治大国如烹小鲜。Governingabigcountryisasdelicateasfryingasmallfish;Abigcountryshouldbegovernedwiththesamecareoffryingasmallfish.空谈误国,实干兴邦。Emptytalkisharmfultothenation,whiledoingpracticalworkwillmakeitthrive.保持战略定力maintainstrategicfocus/confidence/composure;keeptoourstrategicgoals反腐败要老虎、苍蝇一起打。Infightingcorrupting,weshouldgoafterbothtigersandflies,thatis,boththehighandlow-rankingofficialswhohavebenefitedfromgraft.敢于担当。Oneshouldfaceuptohisresponsibility.打铁还需自身硬。Theironmustbeofgoodqualitytobehammered/struckintoatool.物必先腐,而后虫生。Wormscanonlygrowinsomethingthatisalready.落后就要挨打,发展才能自强。Ifyoufallbehind,youwillbebullied.Onlybydevelopingyourselfcanyouthrive.聚合推进改革的正能量buildpositiveenergytopromotereform中国共产党要容得下尖锐的批评。TheCommunistPartyofChinashouldbeopen/receptive/responsivetosharpcriticism.改革开放没有完成时,只有进行时。Reformandopeninguparenotamissionaccomplished.Rather,theyareadynamic/ongoingprocess.---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---踏石留印,抓铁有痕。Stepontothestoneandyoushouldleaveyourfootprintonit;clutchapieceofironandyoushouldleaveyourhandprintonit.Thismeansoneshouldtakeforcefulstepsanddelivertangibleresults.了解中国要切忌盲人摸象。InlearningaboutChina,oneshouldavoidmakingthemistakeoftheblindmenwhotriedtolearnabouttheelephantbyfeeling/touchingit.领导者要有如履薄冰、如临深渊的自觉。Aleader/leadingofficialshouldexercisehisresponsibilitywithutmostcare/cautionasifhewerewalking/treadingonthiniceorstandingontheedgeofanabyss/cliff.丝毫不敢懈怠,丝毫不敢马虎。Wemustnotslackenoureffortsorbenegligentofdutyintheslightestway.夙夜在公,勤勉工作。Weshouldfullydedicateourselvestoourwork/duty/mission.我们要忠诚于宪法,忠实于人民。WeshouldabidebytheConstitutionandbeloyaltothepeople.以民之所望为施政所向。Weshouldfollowpeople’swishesinexercisinggovernance.把努力实现人民对未来生活的期盼作为神圣使命。Wewilltakeitasourscaredmissiontorealizepeople’saspirationforabetterlife.不是说政府有错位的问题吗?那就是把错装在政府身上的手换成市场的手。When/wherethegovernmenttakesonamisplacedrole,weshouldreturnthehandmisplaceonthegovernmenttothemarket.这是削权,会很痛,甚至有割腕的感觉,但是我们要有壮士断腕的决心。Thismeanscuttingone’spower,whichisquitepainful,likecuttingone’sownarm.Butweshouldhavetheresolvetodoso./Butwearedeterminedtomakesuchsacrifice.打断骨头连着筋。同胞之间,手足之情,没有解不开的结。Bonesmaybebroken,buttheyarestilllinkedbysinews.ThecompatriotsonbothsidesoftheTaiwanStraitsaresiblingsofthesamefamily,andthereisnoknotbetweenthemthatcannotbeuntied.冲击社会的道德和心理底线。Thiswillpushthroughthesociety’smoralandpsychologicallimit....

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

笔杆子文秘
机构认证
内容提供者

为您提供优质文档,供您参考!

确认删除?