奥巴马在911十周年纪念仪式的讲话ofourarmedforcesandmostofall,thesurvivorswhobearthewoundsofthatdayandthefamiliesofthosewelost,itisanhonortobewithyouhereagaintorememberthetragedyoftwelveseptembersago--tohonorthegreatnessofallwhorespondedandtostandwiththosewhostillgrieveandtoprovidethemsomemeasureofcomfortoncemore.togetherwepauseandweprayandwegivehumblethanks--asfamiliesandasanation--forthestrengthandthegracethatfromthedepthsofourdespairhasbroughtusupagain,hasrevivedusagain,hasgivenusstrengthtokeepon.国防部长哈格尔、登普西将军、我国武装部队成员,最重要的是,饱含那一日伤痛的幸存者以及遇难者家属,我有幸与你们一起再一次回顾XX年前的那场悲剧,纪念全体有关人员的伟大精神,他们纷纷参加抢救工作,支持那些至今仍然悲不自胜的人们,再一次给他们一些慰藉。我们一起静默片刻,我们一起祈祷。我们作为一个个家庭、作为一个国家,一起谦卑地感谢我们获得的力量和恩典,使我们再一次从深度绝望中得到拯救,使我们再一次重振旗鼓,给予我们继续蹈厉奋发的力量。weprayforthememoryofallthosetakenfromus--nearly3,000innocentsouls.ourheartsstillacheforthefuturessnatchedaway,thelivesthatmighthavebeen--theparentswhowouldhaveknownthejoyofbeinggrandparents,thefathersandmotherswhowouldhaveknowntheprideofachild’sgraduation,thesonsanddaughterswhowouldhavegrown,maybemarriedandbeenblessedwithchildrenoftheirown.thosebeautifulboysandgirlsjustbeginningtofindtheirwaywhotodaywouldhavebeenteenagersandyoungmenandwomenlookingahead,imaginingthemarkthey’dmakeontheworld.我们为从我们身边被夺走的生命祈祷——近3,000名无辜的亡灵。我们的心依然悲痛,因为他们的未来被无情地掠去,原来应该享有的生活被扼杀——作为祖父母,本应享受子孙绕膝之乐;作为父母,本应看到儿女毕业感到自豪;作为---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---儿女,本应长大成人,也可能结婚并生儿育女;那些奔向花样年华的漂亮的男孩和女孩,本应成长为今天的翩翩少年或青春少女;那些年轻的男男女女本应憧憬着未来,想象着他们将给这个世界留下什么样的印记。theyleftthisearth.theyslippedfromourgrasp.butitwaswritten,“whatthehearthasonceownedandhad,itshallneverlose.”whatyourfamilieslostinthetemporal,inthehereandnow,isnoweternal.thepridethatyoucarryinyourhearts,thelovethatwillneverdie,yourlovedones’everlastingplaceinamerica’sheart.他们离开了这个世界。他们从我们的手中被夺走。但有人曾这样写道:“心中珍惜和挚爱的东西永远不会丢失。”你们的家庭暂时失去的,此时此刻已永世长存。你们心中承载的骄傲、永不消逝的爱、你们所爱的人永远活在美国的心中。weprayforyou,theirfamilies,whohaveknowntheawfuldepthsofloss.andinthequietmomentswehavespenttogetherandfromthestoriesthatyou’veshared,i’mamazedatthewillthatyou’vesummonedinyourlivestoliftyourselvesupandtocarryon,andtoliveandloveandlaughagain.我们为你们祈祷,为他们的家人祈祷,你们深深体会到失去亲人的无限伤悲。在我们共同静默的时刻,通过你们讲述的故事,我感慨万分,你们在日常生活中表现了坚强意志,精神抖擞,兴微继绝;你们继续人生之路,重施仁爱,再展欢颜。evenmorethanmemorialsofstoneandwater,yourlivesarethegreatesttributetothosethatwelost.fortheirlegacyshinesoninyou--whenyousmilejustlikehim,whenyoutossyourhairjustlikeher,whenyoufosterscholarshipsandserviceprojectsthatbearthenameofthosewelostandmakeabetterworld.whenyoujointhefirehouseoryouputontheuniformoryoudevoteyourselftoacausegreaterthanyourself,justliketheydid,that’satestimonytothem.andinyourresilienceyouhavetaughtusallthereisnotroublewecannotendureandthereisnocalamitywecannotove...