合同翻译常用句型-合营企业的设立

合同翻译经典句型荟萃之合营企业的设立1合营企业的设立Theestablishmentofajointventure依照《中外合资经营企业法》批准在中国境内设立的中外合资经营企业以下简称合营企业是中国的法人受中国法律的管辖和保护。Chinese-foreignequityjointventures(hereinafterreferredtoasjointventures)establishedwithinChineseterritoryupontheapprovalinaccordancewiththeLawonChinese-ForeignEquityJointVenturesareChineselegalpersons,whoshallbegovernedandprotectedbyChineselaw.在中国境内设立的合营企业应当能够促进中国经济的发展和科学技术水平的提高有利于社会主义现代化建设。JointventuresestablishedwithinChineseterritoryshallbeabletopromotethedevelopmentoftheeconomyandtheenhancementofthescienceandtechnologyofChinaandfacilitateChina’ssocialistmodernization.国家鼓励、允许、限制、或者禁止设立合营企业的行业按照国家指导外商投资方向的规定及外商投资产业指导目录执行。Industriesinwhichtheestablishmentofjointventuresisencouraged,permitted,restrictedorprohibitedbytheStateshallbedeterminedinaccordancewithprovisionsoftheStateintheRegulationsonForeignInvestmentGuidelinesandtheGuidelineCatalogueofForeignInvestmentIndustries.在中国境内设立合营企业必须经中华人民共和国对外贸易经济合作部以下简称对外贸易合作部审查批准。TheestablishmentofajointventurewithinChineseterritoryshallbesubjecttotheexaminationandapprovalbytheMinistryofForeignTradeandEconomicCooperationofthePeople’sRepublicofChina(MOFTEC).批准后由对外贸易经济合作部发给批准证书。Uponapproval,MOFTECshallissueacertificateofapprovalthereof.www.docin.com合同翻译经典句型荟萃之合营企业的设立2凡具备下列条件的国务院授权省、自治区、直辖市人民政府或者国务院有关部门审批TheStateCouncilshalldelegatetothepeople’sgovernmentsoftheprovinces,autonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentortherelevantdepartmentsundertheStateCouncilthepowertoexamineandapprovejointventureswhichmeetthefollowingconditions:投资总额在国务院规定的投资审批权限以内中国合营者的资金来源已经落实的ThetotalinvestmentofajointventureiswithintheamountlimitedbytheauthorityasgrantedbytheStateCouncilforexaminationandapprovalofinvestment,andthesourceofcapitaloftheChinesepartyhasbeenascertainedand不需要国家增拨原材料不影响燃料、动力、交通运输、外贸出口配额等方面的全国平衡的。NoadditionalallocationofrawmaterialsbytheStateisrequiredandthenationalbalanceinrespectoffuel,power,transportation,foreigntradeexportquotaisnotaffected.依照前款批准设立的合营企业应当报对外贸易合作部备案。JointventuresestablishedinaccordancewithprovisionsoftheproceedingparagraphsshallbereportedtoMOFTECforrecord.对外贸易合作部和国务院授权的省、自治区、直辖市人民政府或者国务院有关部门以下统称审批机构。MOFTECandthepeople’sgovernmentsofprovinces,autonomousregions,municipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentauthorizedbytheStateCouncilortherelevantdepartmentsundertheStateCouncilshallhereinafterbereferredtoastheexaminationandapprovalauthority.www.docin.com合同翻译经典句型荟萃之合营企业的设立3申请设立合营企业由中外合营者共同向审批机构报送下列文件Whenapplyingforestablishingajointventure,theChineseandforeignpartnersshalljointlysubmitthefollowingdocumentstotheexaminationandapprovalauthority:1设立合营企业的申请书(1)anapplicationfortheestablishmentofthejointventure;2合营各方共同编制的可行性研究报告(2)thefeasibilitystudyreportjointlypreparedbythepartiestothejointventure3由合营各方授权代表签署的合...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

笔杆子文秘
机构认证
内容提供者

为您提供优质文档,供您参考!

确认删除?