英文写作与翻译第23卷第3期潍坊教育学院学报Vol.23No.32022年5月JOURNALOFWEIFANGEDUCATIONALCOLLEGEMay.2022英文写作与翻译刘世荣(绍兴文理学院,浙江绍兴312000)摘要:写作到底是不是翻译,要不要翻译,近年来颇受争议。本文旨在强调正视写作与翻译的关系,指出在特定阶段中翻译对写作的影响。借用翻译目的论,积极利用翻译与写作的关联性,帮助学生有效地运用翻译技巧,尽量规避典型的中式英语,提高英文写作能力。关键词:英文写作;翻译;翻译目的论;中式英语中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1019-2080(2022)03-0081-03前言谈到英文写作与翻译,很多人会认为写作是写作,翻译是翻译,两者关系不大,又怎能混为一谈。英文写作要求学生使用地道流利的英文书写文章,避免使用中式英语遣词造句,更忌讳用汉语思维谋篇布局,然后再翻译成英文。由此得出写作最好不要和翻译有什么瓜葛,否则写出来的也是中国式英语,带有浓厚的翻译腔,必须除之而后快。国内诸多著述,大都持此观点。然而,中国学生在英文写作时,果真是用英语思维吗?难道就一点也不曾用到翻译吗?复旦大学一位英语界的泰斗,在一次全国学术会议上坦言,“我们要求学生用英文思维,敢问在座的教授、老师,我们又有几位真正做到了用英语思维”。由于中西方语言文化差异较大,中国学生不能或者说很少有人能够真正达到用英语思维,所以在英文写作中,不可避免地或多或少、有意无意使用到翻译,即先用汉语思考,再译成英文。至少在下笔之前,脑海中的第一印象有汉语思维的痕迹,否认这一点,无异于掩耳盗铃。本文旨在强调正视写作与翻译的关系,指出在特定阶段中翻译对写作的影响。引用翻译目的论,利用翻译与写作的关联性,帮助学生有效地运用翻译技巧,尽量规避典型的汉语式英语,提高英文写作能力。一、翻译与中式英语写作国内英语专业的老师大都是中国人,中国人学了英语,再教中国学生。老师本身的英语地道不地道,是否有中式思维的句子,这些都不言而喻。加之社会的浮躁,老师疲于兼职,提高自我总找不出余暇,往往是心有余而力不足。上课坚持能用英文的已不在多数,言谈书写之间,中式英语更是层出不穷。在专八写作中,也不乏此类问题。11017年的专八题目Sowingtheseeds,NurtringGrowthandHarvestingtherewards就是典型的中式英语。2006年的写作题目OnAmbition出得不错。但阅读材料含混冗长:JosephEpstein,afamousAmericanwriter,oncesaid“wedecidewhatisimportantandwhatistrivialinlifewedecidethatwhatmakesussignificantiseitherwhatwedoorwhatwerefusetodobutnomatterhowindifferenttheuniversemaybetoourchoicesanddecisions,thesechoicesanddecisionsareourstomake.Wedecide.Wechoose.Andaswedecideandchoose,soareourlivesformed.Intheend,formingourowndestinyiswhatambitionisabout”。如果不是注明JosephEpstein,肯定被认为是汉语式思维的又一案例。老师尚且如此,学生的水平可想而知。专八写作中,学生所犯的错误千奇百怪,其中中式英语句式居多。有位同学写过这么两句,“Achievementsbelongedtothepast,nevertheless,Iampreparedtoforgeconstantlyonwards.Withtherapiddevelopmentinscienceandtechnology,thepolicyandopeningwillonlybestrengthenedandnotweakened.”“成绩属于过去”,“只有加强,而不是削弱”,国人一目了然,按《中式英语之鉴》(琼?平卡姆,2000)观点,均属典型的中式英文。中式英语由来已久,与汉语的负迁移影响不无关系。这种负迁移和翻译有何关系?中式英语和翻译又有何关系?任何接触两种语言的人,潜意识里都要用到翻译(interpretation)。某种程度上,翻译既是理解。换句话说,没有翻译,异语无从理解;翻译成功,则理解了异语,达到沟通交流的目的。如何在两种语言之间不断的解码、重组,恐怕都离不开这种翻译。英文写作也不例外,初学者,汉语在翻译中的主导优势明显,字里行间中式英语大行其道;高水平者,翻译腔的句式不多,但仍能看到中式英语的句子。即便是老师,完全摒弃汉语式英语,无异于痴人说梦。上海海事大学王大伟教授说过,“我们看中文报刊,一目十行,如行云流水;我们看英文原版报纸,十目一行,边看、边翻译、边理解,速度缓慢,有时还不得要领。水平稍高的,阅读速度快一些,收稿日期:2022-01-10作者简介:刘世荣(1974-),女(汉族),安徽无为人,绍兴文理学院讲师,硕士研究生.18本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!