+TheMostCommonHabitsfrommorethan200EnglishPaperswrittenbyGraduateChineseEngineeringStudents(中国研究生英文论文写作常见错误分析)ByFeliciaBrittman(上海交大外籍教师)ThispaperpresentssomeofthemostcommonChinese-EnglishhabitsobservedfromovertwohundredEnglishtechnicalpapersbyChinesewriters.Thehabitsareexplainedandinmostcases,exampletextfromanactualpaperisgivenalongwithpreferredtext.Anattemptismadetoexplainhowtocorrectandpreventsuchmistakes.Insomecasesapossibleexplanationofwhythehabitoccursisalsogiven.ThispapercanserveasanindividualguidetoeditingtechnicalpapersespeciallywhenanativeEnglish-speakingeditorisunavailable.IntroductionMostChineseuniversitiesrequiretheirdoctoralandmastercandidatesintechnicalandscientificfieldstopublishatleastoneEnglishpaperinaninternationaljournalasadegreerequirement.However,manyfactorsmakethistaskdifficulttoaccomplish.First,previousEnglishstudiesmaynothavefocusedenoughonwriting,letalone(更不用说,遑论)technicalwriting.CurrentstudiesmaynotincludeEnglish,causingthewriter’sEnglishfluencyleveltodecline.Second,mostwritershaveneverlivedinanEnglishspeakingcountry.Third,duetothespecialaspectsoftechnicalwriting,evennativeEnglish-speakingengineeringstudentshaveatechnicalwritingcourseaspartoftheirstudy.Toooften,students’papersarereturnedunaccepted(未被接受的,副词)becauseofpoorEnglish.Ifavailable,studentsmayhavetheirpaperseditedbyanativeEnglishspeaker.However,thiscangetexpensiveforadepartmentthathasmanystudentswitheachpapertypicallyneedingtobeeditedtwice.Hiringsomeonetoeditpapersisdifficult,costlyandonlyputsapatch(小弥补)overtheproblem.AnativeEnglishspeakercandoagoodjobatgettingridof(摆脱)mostofthegrammaticalmistakes.However,ifthispersondoesnothaveatechnicalbackground,particularlyintheareaofthepapersheisediting,heisunabletogetridofallofthemistakesandmakesurethatthemeaningisclear.Hecannotrecognizetheincorrecttranslationoftechnicaltermsforwhichthereisastandardword.Suchmistakeswillnotbepickedupbytheprocessor’sspellingandgrammarchecker.Inaddition,iftheyarenotfamiliarwiththetopicorfield,theymaynotgraspthemeaningoftheentirearticleandfailtomakecriticaledits.Hiringapersonwithatechnicalbackgroundsimilartothatofthepapersbeingeditedisabetteroption.Nevertheless,whileapersonwithatechnicalbackgroundmaybeabletoeditthepapersufficiently,hemaynotbeabletoexplaintothewriterhowtopreventsuchmistakesinthefuture.Besides,itisdifficultformostChineseuniversitiestohiresuchstaffsimplyforediting.Universitiesmayconsiderinvitingavisitingscholarwhowilleditpapersinadditiontodoingresearchorteachingaspartofanexchange.Althougheditingmaybethefastestwaytopublishpapers,itdoeslittleinthewayofteachingthewritershowtopreventcommonmistakesandcolloquial(口语,会话)habitsthatpreventaclearunderstandingofthewriter’sideas.Writerswhohavealreadyobtainedanimpressingcommand(很好的掌握)oftheEnglishlanguagecanonlytrulybenefitiftheyaremadeawareof(使,被弄清楚,---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---懂得)),theircommonmistakesandcolloquialhabitsandhowtopreventthem.PurposeThepurposeofthisreportistointroducethemostcommonhabitsinChinese-EnglishwritingasnotedfromtheovertwohundredpapersIhaveedited.Thehabitsincludegrammarmistakes,colloquialisms(口语,白话),andformattingproblemsandinmostcasespreventaclearunderstandingofthewriter’sideas.Afewofthehabits,suchaswr...