西班牙语翻译教学在中国的发展现状研究.txt用快乐去奔跑,用心去倾听,用思维去发展,用努力去奋斗,用目标去衡量,用爱去生活。钱多钱少,常有就好!人老人少,健康就好!家贫家富,和睦就好。本文由kkdtk贡献pdf文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。2010年10月第26卷第5期外国语文ForeignLanguageandLiteratureOct,2010.Vo.l26No5.西班牙语翻译教学在中国的发展现状研究罗应珍(四川外语学院西班牙语系,重庆400031)提要:和大语种英语一样,小语种西班牙语翻译教学也始于语言教学。西班牙语语言教学在全国经过半个多世纪的发展,初具规模,然其翻译教学发展现状如何,相关研究甚少。本文将概述西班牙语翻译教学在中国的发展现状,指出存在的问题及发展趋向,开展对西班牙语翻译教学的学科思考。关键词:翻译教学;教学翻译;西班牙语翻译教学中图分类号:H3159文献标识码:A文章编号:1674-6414(2010)05-0095-05AStudyoftheDevelopmentStatusofSpanishTranslationTeachinginChinaLUOYingzhenAbstractLikethecaseoftheMajorLanguageEnglish,thetranslationteachingoftheMinorLanguageSpanishalso:beganwithSpanishlanguageteachingwhichbegantotakeshapeinthecountryafteroverhalfacenturyofdevelopment,.ThemainpurposeofthisarticleistoexaminethepresentstateofSpanishtranslationteachinginChinabyoutliningtheSpanishtranslationteachingsituationinChinaandpointingoutproblesanddevelopmenttrendsandthentomakesomemsuggestionsforthisdisciplinepertainingtotheseproblesandtrendsm.KeywordstranslationteachingteachingtranslationSpanishtranslationteaching:;;面。二战前,西方翻译教学的实践和研究也主要是从属于语言教学的实践和研究。二战后,西方进入相对稳定的时期,翻译事业也随之进入了一个崭新的发展阶段,其翻译范围之广、形式之多、规模之大、成果之丰,是历史上任何时期都不能比拟的。翻译成为一项专门的职业,不仅文学家、哲学家、神学家从事翻译,而且还出现了一支力量雄厚、经过专门训练的专业队伍,承担着各种各样的翻译任务。翻译不仅限于文学、宗教作品,还扩大到了科学、技术、政治、经济等各个领域(Hurtado2001/2008:118)。,由此一来,一方面,市场的需求催化了职业翻译人才培养学校的建立,如建立于1957年的法国巴黎高等翻译学校,另一方面职业翻译实践的发展推动翻译教学理论的发展和完善。法国翻译理论家让?德利尔(JeanDelisle1988)指出:,翻译是一门独立的学科,翻译教学区别于纯正意义的语言教学,翻译教学需要进行专门的翻译训练。早在20世纪70年代詹姆斯?霍姆斯(JaesS.Holes)在他著名的#翻译学mm的名与实?(TheNameandNatureofTranslationStudies1972),中提出了关于翻译学的一个研究模式,如表1所示。霍姆斯在研究中把翻译学分为纯粹翻译研究(包含理论性翻译研究和描述性翻译研究)和应用型翻译研究。目前,西方的翻译教学已经展开了有关学科定位、培养目标、课程设置等多维研究,呈现出将社会要求、翻译规范、学生中心、信息技术、心理过程等理念融入研究之态势。---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---1.引言我国的外语专业是从20世纪80年代中期起开始有翻译方向的硕士授权单位,直到2006年国家教育部才正式批准设立翻译(本科)专业,翻译专业相继在各高校建立。然而,这种大学本科翻译专业勃勃兴起之势主要是针对大语种!!!英语而言。可以说,英语翻译人才的培养已由过去的依托高校外语专业的教学体制,到翻译正式成为以翻译为主要教学内容,培养笔译和口译人才或翻译研究人才为教学目标的专业和专业方向。教学的条件、手段和技巧都比过去有了显著提高,但是外语界对翻译教学的指导思想、教学模式和教学目标等一系列问题一直存有争议;况且,由于时间有限,所开课程有限,培养的学生的翻译实践和翻译研究能力都有待提高。注目于小语种(英语以外的外语),不难发现,由于教学历史较短,市场人才需求相对较少,翻译师资力量比较薄弱等条件限制,翻译人才的培养尚处于翻译教学是语言教学的有效辅助手段的地位。...