重写神话_女性主义与翻译研究2002年3月第18卷第2期四川外语学院学报JournalofSichuanInternationalStudiesUniversityMar1,2002Vol118No12重写神话:女性主义与翻译研究廖七一(四川外语学院,重庆400031)提要:翻译自古以来就被性别化,这为翻译研究提供了隐喻性的思维框架。解读5圣经6和希腊神话中潘多拉的历史,运用女性主义的批评范式研究翻译有助于我们洞察翻译的文化协调功能、原文和译文的共生关系以及文本意义的丰富性和差异。关键词:女性主义;神话;翻译研究中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1013-3831(2002)02-0106-04Re-writethemyths:feminismandtranslationstudiesLIAOQi-yiAbstract:Translationwassexualizedinancienttimes,whichprovidedametaphoricalframeworkfortranslationstudies1Abriefsur-veyofitshistoryintheinterpretationoftheBibleandtheGreekmythofPandora,andapplyingtheparadigmoffeministstudiesintranslationstudies,helpustounderstandbetterthenatureofculturalmediationoftranslation,thesymbiosisrelationbetweentheo-riginalandthetranslatedversion,anddifferencesandrichnessofmeaningintheoriginal,aswellasinthetranslation1Keywords:feminism;myth;translationstudies本世纪70年代以后,西方翻译研究逐渐开始向文化转型,传统的翻译思想和翻译观念逐渐受到质疑,人们开始对翻译进行更深层次的思考和探索,开始质疑/等值0是否真是翻译的前提和翻译的目标。[1](P6)不少翻译理论家还认为,与其永无休止地争论/忠实0、/等值0这些先验性的标准,不如客观地考察译文在特定的历史文化环境中的形成动因,分析研究社会、历史和文化对翻译政策、翻译策略和翻译方法的制约,以及特定译著对接受文化产生的或积极或消极的影响。翻译的研究领域已涉及影响翻译的种种因素,如出版政策、赞助人制度、文学规范、女性批评、后殖民主义理论、种族差异、文化与亚文化研究以及神话起源。女性主义的翻译研究就是其中的一个组成部分。一、女性主义与翻译研究女性主义思潮发源于18世纪的自由女性主义(liberalfeminism),以社会性别论,或社会性别差异论(gendertheory)为其理论基石。[2](P2)传统的女性主义经历了三个转变阶段,即生理差异导致社会差异,社会差异产生价值关系,价值关系再引出不平等观念(同上)。女性并非因为生理性别而自然成为女人,她必须自己转变成女人;更确切地说,她必须满足社会对她的期待,通过教育和调适而转变成女人。[3](P5)到了20世纪80年代,后现代女性主义开始摒弃传统女性主义/男女平等0的概念,强调和肯定/两性差异0。尽管女性主义显得庞杂松散,内部不乏矛盾和冲突,但她们一致强调,性别角色的区别并不存在自然的根据,而是人为的行为模式。这也就是说,历史文化是女性在社会和家庭生活中处于从属地位的根源。女性主义之所以能对翻译研究产生极其深远的影响,主要基于以下几个原因:11女性主义与翻译研究同属于文化研究的范畴,都具有跨学科研究的属性,并且都把权力关系看成是女性主义和翻译活动的动因。21女性主义和翻译研究都坚信,语言是自己文化身份的表现形式。/妇女解放必须首先是语言解放/从语言中得到解放0[4](P8)。语言能够积极的干预意义的创造:译者不仅仅是沟通两种语言的读者,他同时也在进行/重写0,在操纵文本,运用语言对文化进行干预。31女性主义关注的若干课题与翻译研究的诸多本质问题又十分类似:对传统等级制和性别角色提出疑问,对界定忠实(忠贞)的规则表示怀疑,对意义与价值的普遍合理性表示质疑。[4](PP8-9)女性主义与翻译研究的结合拓展了翻译研究的领域,促进了女性翻译实践蓬勃兴起,并且引发了翻译观念和翻译思想上的一场革命。二、翻译性别化的历史考察由于女性主义与翻译研究有诸多类似之处,翻译与性别似乎自古以来就有不解之缘。长期以来,翻译(译文)被视为从属、派生、歪曲、不真实的摹仿,进而被女性化。探究这些观念形成的社会历史根源对翻译研究至关重要。张伯伦(LoriChamberlain)在/翻译中的性别隐喻0一文中,详细分析了翻译与性别的不解之缘。/翻译的忠实一直被性别和性来定义,,(这)表现出对原文与独创性的焦虑,对意106本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!