以严复的〃信.达.雅为标准探究如何完成好的译作•大学语文论文以严复的〃信、达、雅〃为标准探究如何完成好的译作王华(内蒙古师范大学外国语学院,内蒙古呼和浩特010022)[摘要]根据严复提出的〃信、达、雅〃翻译标准对布宁1933年诺贝尔奖获奖感言的四个译本进行分析、比较,来说明译者的双语水平、文学常识、文化知识和翻译态度对译者进行翻译有着一定的影响。[关键词]信、达、雅;诺贝尔奖演说词;蒲宁;翻译[中图分类号...
严复的政治思想12400字严复及其思想严复(1854.1.8—1921.10.27)原名宗光,字又陵,后改名复,字几道,汉族,福建侯官人,是清末很有影响的资产阶级启蒙思想家,翻译家和教育家,是中国近代史上向西方国家寻找真理的“先进的中国人”之一。严复是晚清接受西学教育最早的一批知识分子之一,有丰富的西学知识,对西方自然科学和社会科学都有较深造诣。他学古通今,学西贯中,成为大学问家。他报效祖国的不是他所学的轮船驾驶和航...
EvolutionandEthicsandTianYanLunHuxley,EvolutionandEthics,1894Itmaybesafelyassumedthat,twothousandyearsago,beforeCaesarsetfootinsouthernBritain,thewholecountry-sidevisiblefromthewindowsoftheroominwhichIwrite,wasinwhatiscalledthestateofnature.Except,itmaybe,byraisingafewsepulchralmounds,suchasthosewhichstill,hereandthere,breaktheflowingcontoursofthedowns,manshandshadmadenomarkuponit;andthethinvei...
论译事之难-严复中国清代著名翻译家严复,提出了著名的三字翻译标准信达雅,下面就是严复先生曾经写道的他对翻译的个人见解。严复提出的信达雅,其中信达现在一直沿用只有雅,严复指的是要用古文写成汉语译文,当今肯定不能接受,但是严复所处的时代,他翻译过来的东西主要是给朝廷的高官和当权者看的,所以要写成华丽的古文。(录自严复:《<天演论>译例言》)一、译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹...
文章来源毕业论文网www.biyelunwen.com.cn严复的翻译:近百年来中西学者的评论文章来源毕业论文网www.biyelunwen.com.cn一、前言严复的工作在中国近代史上是一件划时代的事,肯定严译之贡献的学者颇多。例如梁启超认为严复是清末输入欧化之第一人,代表了本国西洋留学生介绍新思想的开端。任公自讽地说清末西洋新思想的输入,在开始之时是囫囵吞枣,乱无章法,此种译介工作可称为“梁启超式的输入”;而第一位精通外文,能避免...
胡伟希:“格义”与“会通”:论严复的诠释学作者:胡伟希来源:《学术月刊》点击:777时间:2004-9-16编辑:zhida【作者简介】胡伟希,哲学博士,清华大学哲学系教授。【内容提要】本文以严复对西方近代学术文化的介绍和诠释为例,指出不同文化传统的相互理解与诠释包括“格义”与“会通”两个环节。“格义”以对异域文化的理解为指向,强调诠释者的主体性与本土文化意识;“会通”则重在新意的产生和创造,要求超越诠释者的主...
近代思想史上的主义崇拜:严复与胡适的思考及其启示作者:萧功秦来源:儒家中国http://www.rujiazg.com/detail.asp?nid=1398作者简介:萧功秦,男,西历一九四六年生于陕西西安,祖籍湖南衡阳。一九六五年高中毕业,一九七八年通过自学考取南京大学历史系,一九八一年南京大学历史系研究生毕业。现任上海师范大学历史系教授。著有《中国的大转型》、《儒家文化的困境》、《历史拒绝浪漫:新保守主义与中国现代化》、《危机中的...