许渊冲“三美论”视域下的英语儿童诗歌汉译策略探讨杨抒怀王英【摘要】诗歌翻译是翻译界的一大关注点,儿童诗歌作为诗歌领域的重要分支之一,其翻译策略的研究也应引起重视。许渊冲在总结实践经验的基础上提出了“三美论”,为诗歌翻译实践奠定了坚实的基础。本文以RobertStevenson(罗伯特斯蒂文森)的儿童诗歌集AChildsGardenofVerses(《一个孩子的诗园》)的两个汉译本为例,探讨许渊冲“三美论”作为翻译策略在英语儿童诗...
浅议许渊冲诗歌翻译的三原则摘要:作为文学的最高表达形式—诗歌,历来是文人抒发情感的最佳方式,因此对于诗歌的翻译,对翻译者也提出了更高的要求。许渊冲的三原则理论给诗歌的翻译提供了新的方向,新的思维,对于诗歌的翻译实践活动有很大的指导作用。本文将对许渊冲先生的诗歌翻译三原则进行探析,希望我们继续继承优秀的诗歌翻译传统,将中华民族的优秀诗歌文化传向世界。Abstract:Asthehighestexpressionformofliterature...
浅议许渊冲诗歌翻译的三原则摘要:作为文学的最高表达形式—诗歌,历来是文人抒发情感的最佳方式,因此对于诗歌的翻译,对翻译者也提出了更高的要求。许渊冲的三原则理论给诗歌的翻译提供了新的方向,新的思维,对于诗歌的翻译实践活动有很大的指导作用。本文将对许渊冲先生的诗歌翻译三原则进行探析,希望我们继续继承优秀的诗歌翻译传统,将中华民族的优秀诗歌文化传向世界。Abstract:Asthehighestexpressionformofliterature...
浅议许渊冲诗歌翻译的三原则摘要:作为文学的最高表达形式—诗歌,历来是文人抒发情感的最佳方式,因此对于诗歌的翻译,对翻译者也提出了更高的要求。许渊冲的三原则理论给诗歌的翻译提供了新的方向,新的思维,对于诗歌的翻译实践活动有很大的指导作用。本文将对许渊冲先生的诗歌翻译三原则进行探析,希望我们继续继承优秀的诗歌翻译传统,将中华民族的优秀诗歌文化传向世界。Abstract:Asthehighestexpressionformofliterature...