《通往奴役之路》卡通版《看客》杂志初版翻拍自底特律通用汽车出版的小册子,思想启蒙者丛书,第118页1战争迫使“国家计划”出台为了国家经济的总动员,你乐意牺牲自己的许多自由。你明白对自由的管制是祖国的敌人所造成的。黑板上写着:(坚持工作)2许多人想让“计划”继续。。。关于成立一个“和平缔造委员会”的争论在战争结束前就开始了。战时的“计划主义者们”想继续把持权力,鼓励这个想法。收音机播放:(在战时好的,...
通往奴役之路如果从长远考虑,我们是自己命运的创造者,那么,从短期着眼,我们就是我们所创造的观念的俘虏——哈耶克哈耶克的话总会触动你的内心,不是拨动你的笑意,而是让你感觉到深深的忧虑。正如阿克顿勋爵所说的,几乎没有什么发现比那些揭示了观念根源的发现更令人恼怒的了。哈耶克试图在阐明某些终极价值,这些终极价值也是他所有论据所依据之处,当代事件不同于历史之处,是我们不知道它们会产生什么后果,而以前不同...
《通往奴役之路》书名原文:TheRoadtoSerfdomF•A•哈耶克(FAHayek)著1944出版中国社会科学院青年社会科学研究中心组织翻译王明毅冯兴元马雪芹胡永革王坚勇杨玉生等根据劳特利奇出版公司1993年版译出据译者介绍,翻译过程中参考了由滕维藻和朱宗风翻译、商务印书馆1962年出版的最早的中译本,在有些地方采取了与原译者不同的译法,并增补了原译本中漏译或删除的部分。目录导言:世纪之作——F•A•哈耶克的《通往奴役之路》.....
通往奴役之路书名原文:TheRoadtoSerfdomF•A•哈耶克(FAHayek)著1944出版中国社会科学院青年社会科学研究中心组织翻译王明毅冯兴元马雪芹胡永革王坚勇杨玉生等根据劳特利奇出版公司1993年版译出据译者介绍,翻译过程中参考了由滕维藻和朱宗风翻译、商务印书馆1962年出版的最早的中译本,在有些地方采取了与原译者不同的译法,并增补了原译本中漏译或删除的部分。目录导言:世纪之作——F•A•哈耶克的《通往奴役之路》.........
通往奴役之路如果从长远考虑,我们是自己命运的创造者,那么,从短期着眼,我们就是我们所创造的观念的俘虏——哈耶克哈耶克的话总会触动你的内心,不是拨动你的笑意,而是让你感觉到深深的忧虑。正如阿克顿勋爵所说的,几乎没有什么发现比那些揭示了观念根源的发现更令人恼怒的了。哈耶克试图在阐明某些终极价值,这些终极价值也是他所有论据所依据之处,当代事件不同于历史之处,是我们不知道它们会产生什么后果,而以前不同...