标签“莎士比亚”的相关文档,共4条
  • “通过哈姆雷特说话”和“回到莎士比亚原本”

    《“通过哈姆雷特说话”和“回到莎士比亚原本”》限于笔者的学力,对于莎士比亚和《哈姆雷特》的批评领域不可能有一个清晰、客观的认识。因此只好讨个轻巧,来探寻一下这些批评的方向。笔者粗略地将它们分为“通过哈姆雷特说话”和“回到莎士比亚原本”两种。从分类的逻辑考虑,大概还说的通吧。至于为什么会出现这两种方向,我想应该是与文本的特点有关。高小康说,“故事的世界同时具有经验与符号二重特性。经验是记忆的内容...

    18.5 KB
  • 莎士比亚十四行诗翻译的比较-译国译民翻译公司

    莎士比亚十四行诗翻译的比较--上海译国译民翻译公司表一在莎士比亚的154首十四行诗中,其中以第十八首最为脍炙人口,它的音韵特点为五音步抑扬格(pentameteriambic),韵式也是典型的“莎士比亚体”(Shakespearean),即:ABAB,CDCD,EFEF,GG。诗歌原文如下:Sonnet18ShallIcomparetheetoasummersday?AThouartmorelovelyandmoretemperate:BRoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,AAndsummersleasehathalltoosho...

    27.89 KB
  • 莎士比亚诗选鲁克丽丝受辱记

    鲁克丽丝受辱记--------------------------------------------------------------------------------献与扫桑普顿伯爵兼提齐菲尔男爵亨利娄赛斯雷阁下我对阁下的敬爱是没有止境的;这本没有头绪的小书,只显示这种敬爱流露出来的一小部分而已。是您高贵的秉性,而不是这些鄙俚诗句的价值,保证拙作得蒙嘉纳。我已做的一切属于您;我该做的一切属于您;凡为我所有者,也就必定属于您。我若更有才能,我对您也会更有...

    147 KB
  • 莎士比亚代表作(双语)

    莎士比亚这首诗热情地歌颂爱情,诗人在创作这首诗时,充分发挥了十四行诗的长处,采用了“先抑后扬”手法,层层推进,波澜起伏,道出了诗人的思想感情发展变化过程。一开始诗人悲悲切切地唱出自己的悲惨处境。失去了幸福,又遭人白眼。慨叹自己生不逢时,身世凋零。幸福已离他远去,即便是哭喊也无用,真是叫天天不应,叫地地不灵,诗人只有悲叹时运不济。接着四句诗人更进一步吐露自己心中的自卑,同这许多人相比,诗...

    29 KB
确认删除?