标签“汉英”的相关文档,共53条
  • 从功能目的论视角看企业简介的汉英翻译以中国知名家电企业网页简介为例

    从功能目的论视角看企业简介的汉英翻译_以中国知名家电企业网页简介为例修改时间:2022-1-9基金项目:2022年江苏省社科基金项目《基于语际翻译的视觉翻译理论与实践研究》(编号:10yyd027);江南大学青年科学研究基金资助项目(编号:2022WQN001)作者简介:朱敏华(1975-),女,江苏盐城人,江南大学外国语学院讲师,在读博士生,研究方向:商务英语、应用语言学;杨祖宪(1954-),男,江苏无锡人,江南大学外国语学院副教...

    12.55 KB
  • 从翻译目的论看企业外宣资料汉英翻译原则

    从翻译目的论看企业外宣资料汉英翻译原则第19卷第4期合肥工业大学学报(社会科学版)Vol.19No.42005年8月JOURNALOFHEFEIUNIVERSITYOFTECHNOLOGY(SocialSciences)Aug.2005从翻译目的论看企业外宣资料汉英翻译原则陶全胜(安徽理工大学外语系,安徽淮南232001)摘要:文章运用翻译目的论的有关原理,并通过译例分析,提出企业外宣资料汉英翻译应遵循“传译主要信息、语用等效、概念术语的译名统一”的原则。贯彻这三条原则有助于达到译界...

    12.29 KB
  • 汉英字幕文化负载词翻译策略

    汉英字幕文化负载词翻译策略郝健摘要:美版《甄嬛传》在2015年登陆美国主流电视台,为中国电视剧的跨文化传播做出了巨大贡献,是中国电视剧作品国际传播的一次积极而有意义的尝试。将《甄嬛传》字幕进行翻译,译介不同文化因素时,译者最常用的两种翻译策略为异化和归化。关键词:文化视角;归化;异化:H315.9;I046:A:1005-5312(2020)23-0152-02DOI:10.12228/j.issn.1005-5312.2020.23.104一、前言当今社会,中国经济的发展...

    20.14 KB
  • 汉英主语和谓语比较与翻译共7页

    汉英主语和谓语比较与翻译【摘要】汉语主语较复杂,英语主语相对简单、固定,可分为七类:人物、事物、工具、地点、时间、事件、it。英译时根据句子的逻辑关系找出其中一种。汉语无主句是一种特殊的主语形式,英译时要把主语补出来,可译成祈使句、被动句、therebe句和it形式句等。汉语谓语独立性强,而英语的谓语要受主语的限制,与时态、语态、语气、主补的关系很密切。英译时,要用不同的谓语动词和不同的主语搭配,连动式有...

    19 KB
  • 中国外宣文本汉英翻译探究

    中国外宣文本汉英翻译探究中国外宣文本汉英翻译探究摘耍论文以建构主义翻译观为理论指导,以中国外宣翻译发展的现状为契机,明晰外宣翻译存在的问题,继而通过对建构主义翻译观的理论、原则进行阐述,最后,在建构主义翻译观为指导下,对我国的外宣文本翻译的进步给出策略性的建议。关键词:外宣文本建构主义翻译观翻译策略译者素养中图分类号:H059文献标识码:A引言经济全球化催化了中国的对外交流,树立良好的国...

    70.5 KB
  • 毕业设计任务书论汉英翻译中中式英语与其改善措施

    毕业设计(论文)任务书题目论汉英翻译中的中式英语及其改善措施一、毕业设计(论文)任务课题内容中式英语是指中国人在使用英语时,因受汉语思维方式或文化背景的影响而生搬硬套、拼造出半英半汉,不英不汉,具有明显中国特征的不规范或不符合英语表达习惯的畸形的英语。它自从中国人学习英语开始就一直存在,是影响中国人汉英翻译译文质量的主要因素之一,造成了很多不妥当甚至错误,从而影响了中西方经济、政治...

    52 KB
  • 山东省医疗卫生机构公示语汉英翻译探讨

    山东省医疗卫生机构公示语汉英翻译探讨【摘要】在“共生互补”的生态文化语境下,对山东省医疗卫生机构公示语汉英翻译进行研究意义重大。本文首先对国内外公示语翻译研究进行了综述,然后分析了公示语汉英翻译的研究趋势,探讨了山东省医疗卫生机构公示语汉英翻译的理论及现实意义,以期为山东省医疗卫生机构公示语汉英翻译研究做出一定贡献。【关键词】山东省;医疗卫生机构;公示语翻译中图分类号:H159文献标志...

    29.4 KB
  • 从功能主义翻译理论看政治性论文汉英翻译_以宁波市_政府工作报告_英译文为例

    从功能主义翻译理论看政治性论文汉英翻译_以宁波市_政府工作报告_英译文为例OHV&C221SiN59A12013ji12022S112013年第2期第13卷(总第50期)淮南职业技术学院学报JOURNALFUINANOCATIONALTECHNICALOLLEGENO.,013VOL.3,eralo.0从功能主义翻译理论看政治性论文汉英翻译———以宁波市《政府工作报告》英译文为例卢若素...

    16.78 KB
  • 汉英交替传译中信息流失及省略策略分析

    汉英交替传译中信息流失及省略策略分析张露摘要:交替传译作为一种口译活动,具有接收信息多,间隔时间短,翻译时间长的特点。而这一特殊性质决定了在译员处理信息的过程中信息流失是不可避免的。因此在口译过程中,信息流失并不一定是译员犯错的表现。本研究将通过分析2019年“两会”总理记者招待会的现场译员翻译的内容,挑选出信息流失现象的例子,运用口译精力分配模式理论,探讨信息流失的原因,同时运用信息...

    21.75 KB
  • 汉英跨文化交际翻译中的CHINAENGLISH

    汉英跨文化交际翻译中的CHINAENGLISH广东职业技术师范学院学报2002年第2期JournalofGuangdongPolytechnicNormalUniversityNo2,2002汉英跨文化交际翻译中的CHINAENGLISH金惠康(广东职业技术师范学院外语系,广东广州510665)摘要:本文讨论什么是中国英语及其在汉英跨文化交际翻译中的功能。关键词:跨文化交际;汉英翻译;中国英语中图分类号:H3159文献标识码:A文章编号:1019-2803(2002)02-0073-07一、什么是中国英语中国英语(ChinaEn...

    12.03 KB
  • 隐喻在汉英翻译中对比探究

    隐喻在汉英翻译中对比探究摘要:语言作为文化的载体,它吸收了各个民族的不同文化。汉英语中许多词汇都有丰富的文化内涵,而隐喻是汉英语中的普遍语言现象,汉英语有不同的文化背景和社会基础,因而在隐喻使用上也有较大差异。为通过翻译有效地传递隐喻中的文化信息,人们在翻译过程中必须意识到汉英语中隐喻的重合方面,还应注重各自不同的文化内涵和思维方式。本文就隐喻在汉英翻译中的运用进行对比研究。关键词:隐喻汉英翻...

    19.5 KB
  • 从翻译目的论看企业外宣资料汉英翻译原则(精)

    第19卷第4期合肥工业大学学报(社会科学版Vol.19No.42005年8月JOURNALOFHEFEIUNIVERSITYOFTECHNOLOGY(SocialSciencesAug.2005从翻译目的论看企业外宣资料汉英翻译原则陶全胜(安徽理工大学外语系,安徽淮南232001摘要:文章运用翻译目的论的有关原理,并通过译例分析,提出企业外宣资料汉英翻译应遵“”循传译主要信息、语用等效、概念术语的译名统一的原则。贯彻这三条原则有助于达到译界“所公认的以传达信息为目的,”同时考虑信息...

    33 KB
  • 汉英商标翻译中的文化冲突现象

    汉英商标翻译中的文化冲突现象2004年第3期辽宁师专学报(社会科学版)NO.32004(总33期)JOURNALOFLIAONINGTEACHERSCOLLEGE(SOCIALSCIENCESEDITION)GeneralNo.33谈汉英商标翻译中的文化冲突现象李宝成摘要:本文通过对数例中国商标英译引起文化冲突,导致销路下降甚至失去市场的情况的原因进行分析,指出了在中国商标英译中民族文化可接受性与商标名称联想意义的重要性。关键词:文化差异;商标翻译联想意义;文化冲突中图分类号:H315?9...

    12.7 KB
  • 浅论品牌名汉英翻译

    浅论品牌名汉英翻译浅论品牌名汉英翻译李宏波(上海对外贸易学院外语学院,中国上海200336)[摘要]本文在阐述中国品牌名国际化的紧迫性和品牌基本知识及英文品牌名构造方式的基础上,提出了品牌名汉译英宜遵循“忠实”、“简洁”、“可接受性”三原则,并详述了五种主要翻译方法,旨在为中国品牌事业的发展尽微薄之力。[关键词]品牌名;翻译原则;翻译方法[中图分类号]H31519[文献标识码]A[文章编号]1018-8377(2002)03-0035-0511引论200...

    12.18 KB
  • 试论汉英呼语的位置转换与翻译方法

    试论汉英呼语的位置转换与翻译方法[摘要]木文以《雷雨》的汉英文木为语料,研究了汉英呼语的位置转换与英译方法。不同语言呼语位置的基本转换模式与翻译方法不同。汉语呼语倾向前置,英译呼语倾向后置。在英译《雷雨》过程中,直译居多。但是,在莫他汉语文学作品中,呼语的英译如何处理,直译是否为最普遍的翻译方法等更多问题冇待于后续研究者的进一步探究。[关键词]呼语翻译方法《雷雨》定量分析[中图分类...

    63.5 KB
  • 汉英外宣翻译的读者接受研究

    汉英外宣翻译的读者接受度研究摘要:基于翻译学中的读者研究,阐释读者关照的外宣翻译理念;同时,以2014年政府工作报告的官方英译为例,结合翻译语篇所体现的政治分寸、文化差异、逻辑层次、行文节奏,分析其面向译文读者的翻译特点,望为外宣翻译工作提供些许借鉴。关键词:外宣翻译;政府工作报告;读者接受度中图分类号:G113文献标志码:A文章编号:W02-2589(2015)09-0135-03引言外宣翻译指把大量有关中国的各种信息从汉语...

    37 KB
  • 汉英招呼语差异的文化探源

    汉英招呼语差异的文化探源汉英招呼语差异的文化探源:未知摘要:招呼语是语言活动的有机组成部分,由于东西方文化的差异,汉英招呼语的表达方式存在一定的差异。这些差异不仅会妨碍正常的交往,而且会产生某种文化冲突。通过分析汉英招呼语在格式、内容等方面的差异,运用对比研究的研究方法,以探索汉英招呼语差异产生的文化根源。关键词:招呼语;文化根源;表达差异:H31文献标识码:A:1009-0118(2012)-02-0-01一、招呼语...

    26.28 KB
  • 汉英詈语对比研究

    汉英詈语对比研究摘要:詈语是一种语言现象,是人类语言库中的特殊成分,也是语言研究的重要组成部分。其主要功能是人们对情感的一种表达,而非具体信息的交流。詈语负载着很强的文化色彩,透视着独特的社会心理。詈语研究除了可以发现詈语自身的语言特点外,更重要的是可以通过一种语言的詈语去探索使用该语言的民族不同时代的社会心理和价值取向。本文以汉语和美式英语两种语言的詈语为研究对象,从詈语的类型、功能、文化内...

    37.18 KB
  • 汉英口译中汉语长句的翻译策略分析初探

    汉英口译中汉语长句的翻译策略分析初探【摘要】随着全球化的发展,中外交流越来越频繁,在交流的过程中,口译翻译是非常重要的一个环节,是否能把语义表达清楚是关系到能否成功交流的关键。句子是表达语义的重要组成部分,因此在口译中,对句子的翻译也格外重要。而长句的翻译一直以来是口译中的重点和难点,如何将长句表达清楚就成了首要任务。这就需要我们充分了解长句的定义和特征,并且能够梳理清楚句子的结构,主从关系和...

    28.77 KB
  • 汉英并列结构对比分析——以莫言师傅越来越幽默及其译本为例

    汉英并列结构对比分析——以莫言的《师傅越来越幽默》及其译本为例-社会科学论文汉英并列结构对比分析——以莫言的《师傅越来越幽默》及其译本为例李迺茜(中山大学南方学院,广东广州510970)摘要:本文在沃尔夫的对比研究理论和相对论思想的指导下,对莫言的《师傅越来越幽默》及其英文译本中的并列结构作了句法和语义两个层面的对比分析。分析结果进一步验证了汉语是意合语言,而英语是形合语言,同时反映出汉语的柔性和英语...

    167 KB
确认删除?