也谈汉英公示语的翻译译中究竟取“细颗粒”(直译)还是“粗颗粒”(意译)手法,亦须以“功用”(是否相当)及“语句”(是否通顺)为要。一例10:有时候一国文字习惯上在某种场合使用很对称的节律而另一国文字在同样场合就用完全不同的节律。比方从前英国人办沪宁铁路时候在火车里贴的通告说:随地吐痰.最为恶习。既惹人厌,又碍卫生。车站月台,尤须清洁。倘有违犯,面斥莫怪。八句。底下的英文“翻译”只说:INTHEINTERESTOFCLEAN-LINESSAN...
汉英思维方式转换在翻译实践中的运用摘要:本文从思维与语言的辨证关系出发,总结了中英思维方式的差异及其在语言和文章结构上的反映。本文首先探讨了思维方式和思维、语言和翻译三者之间的关系;然后介绍了翻译标准以及造成中英思维方式不同的原因;最后结合大量的翻译实例,具体分析了英汉思维差异在语言上的表现。关键词:中英思维方式;转换方法;翻译技巧:h059文献标识码:a:1009—0118(2012)09—0359—02一直以来,人...
汉英植物词汇隐喻意义对比及其翻译_郭竞收稿日期:2022-09-09作者简介:郭竞(1979-),女,河南郑州人,讲师,广东外语外贸大学全日制在读硕士,主要研究方向:应用语学。一、引言人类对隐喻的研究具有悠久的历史。最早研究隐喻的亚里士多德认为,隐喻不是概念性的,而仅仅是词语的用法,而且是其非常规的用法,不适合日常生活,仅适合于修辞和诗歌。所以长期以来隐喻一直被视为是一种修辞手段,把一个未知的或不熟悉的词语...
汉英双关人文传统对比研究(强烈推荐)汉英双关人文传统对比研究(1)摘要:本文结合汉英文化的历史传统、哲学传统、修辞学传统、文学传统和研究传统等,对汉英双关语的历史渊源、传统嬗变和使用现状等人文传统进行了对比研究,同时探讨了当代国内外英汉双关语研究的现状与趋势。关键词:英汉双关语;人文传统;双关语研究:H31文献标识码:A:1016-733X(2022)10-0164-04双关语历史悠久,其使用至少可以追溯到人类最初的口头语言...
汉英身体名词作量词的认知对比分析_毛智慧_许鸿敏汉英身体名词作量词的认知对比分析毛智慧,许鸿敏(宁波大学科学技术学院,浙江宁波315000)*摘要:聚焦于汉英表量结构中身体名量词与其所修饰的名词之间的关系本质,拟对身体名量词进行重新分类,以考察汉英身体名量词的共性和个性,并作出认知阐释。在对大量的汉英身体名词语料进行分析后,根据身体名量词与其所修饰的名词之间的关系本质,归纳出四大类身体名量词:摹状类、焦...
汉英旅游翻译的可接受性研究---(key)2022年7月第30卷第4期外语教学ForeignLanguageEducationJuly.2022Vol.30No.4汉英旅游翻译的可接受性研究杨红英,黄文英(西安外国语大学旅游学院陕西西安710128)摘要:对汉英旅游翻译的可接受性研究是促进旅游翻译和提高旅游翻译价值的有效途径。本研究基于对67位来华外国游客的访谈和作者所做的实地观察,发现和总结了汉英旅游翻译中阻碍游客正常理解所接受信息的四个方面,包括导游人员的不正确...
汉英动物词汇文化内涵比较第28卷第2期孝感学院学报VOL.28NO.22022年3月JOURNALOFXIAOGANUNIVERSITYMAR.2022汉英动物词汇文化内涵比较明树杰(郧阳师专基础部,湖北丹江口442700)摘要:通过比较的方法,从对比语言学和文化语言学的角度分析中英动物词语,以揭示其文化内涵的异同,说明由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,中英两种语言赋予动物词汇以各自特定的语义。因此,了解并掌握这些动物词语及其所构成词汇的异同,对于...
新时代汉英大词典谚语部分译文商榷欧阳利锋(广东外语外贸大学高级翻译学院lfouyang@hotmail广州市510420)吴伟雄(北京理工大学珠海学院外国语学院yfwwx@126珠海市519085)摘要本文对《新时代汉英大词典》中谚语的翻译原则和策略进行了简要的概述,指出该词典在谚语翻译中存在硬译,正、误译夹杂,逻辑不够严密以及行文不够简洁等四个方面的不足,然后结合其中若干值得商榷的谚语译文阐述了笔者的观点,并提供参考译文。关...
100:00:00,600-->00:00:11,027-=THELASTFANTASY=-荣誉出品本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径200:00:09,611-->00:00:19,954-=TLF字幕组=-翻译:kelvinlang校对:maylcuna300:00:54,287-->00:00:57,582这是一个关于我如何老去的故事FLYNN:ThisisthestoryofhowIdied.400:00:58,826-->00:01:03,289但是别担心,这个故事很好玩事实上,也算不上是我的故事Butdontworry,thisisafunstory,andthetruthis,itisntevenmine.500:01:03,4...
汉英禁忌语和委婉语的对比研究摘要禁忌是世界各民族之间普遍存在的一种文化现象,禁忌规范了人们的言语行为与社会交际。而中西文化的巨大差异直接导致了汉英禁忌语的迥异。所以,无论是在英语还是汉语中,我们都会遇到一些因传统或社会风俗不同,会引起对方强烈反感,结果导致了有些词语我们要避免使用,就是禁忌语。由于禁忌语在应用上存在一些缺陷,就促使了委婉语的出现。禁忌语和委婉语作为两种不同的语言现象...
中国日报汉英词汇表b(ChinesedailyChineseEnglishvocabularyB)B.巴解thePalestinianLiberationOrganization巴黎证券交易所Parisbourse吧台barcounter拔河(游戏tug-of-War)把关guardthepassGrasptheoverallsituation把握大局霸权主义hegemonism白金汉宫BuckinghamPalace白领whitecollar(早在1928年,人们开始用white-collar来形容非体力劳动者,如老师、公务员等.白领顾名思义,表示其职业要求着装整齐、清洁.)白领犯...
中国的人力资源状况前言中国是世界上人口最多的发展中国家,13亿人口中蕴涵着极其丰富的人力资源。积极开发人力资源,充分发挥每个人的潜能和价值,促进人的全面发展,为国家现代化建设提供强大的人力和智力支撑,实现由人力资源大国向人力资源强国的转变,是中国政府始终面临的重大课题和不懈推进的重大事业。新中国成立后特别是20世纪70年代末实行改革开放以来,中国政府坚持以人为本的理念,积极贯彻“尊重劳动...
新词新译ChineseTermA组AA制Dutchtreatment;goDutchA股市场Asharemarket爱尔兰共和军IrishRepublicArmy(IRA)爱国民主人士patrioticdemocraticpersonages爱国统一战线patrioticunitedfront爱国卫生运动patrioticsanitationcampaign“爱国者”导弹Patriotmissile爱丽舍宫ElyséePalace爱鸟周Bird-LovingWeek爱屋及乌Loveme,lovemydog.爱心工程LovingCareProject艾滋病(获得性免疫缺陷综合征)AIDS(AcquiredImmuneDefic...