汉英“形反义近”词对现象的对比研究摘要:本文在焦点理论的指导下,基于突显原则,立足详尽语料,采用在事件域模型(ECM)下的认知分析方法,结合对英汉语中“形反义近”词对的语义成分分析,在共时视角下聚焦考察英汉“形反义近”词对的语义形成机制,并加以转喻认知模式阐释。研究发现:第一,英汉语中的“形反义近”词对都可以在ECM模型中进行分析,并都能细化到行为层和事件层;第二,“形反义近”词对在英语中受到语境的限...
汉英文本转换中文化的制约性探讨摘要:由于社会文化的差异,汉语中有些词义在英语中不存在,反之亦然,这种语义空缺现象是文化空缺现象的直接反映。那么在汉英文本转换中,译者就会面临很多翻译的难题,其中包括指称意义空缺、言内意义空缺以及语用意义的空缺,对于这些空缺,译者应该对症下药,找出最能够让读者认可的翻译。关键词:汉英文本;文化;差异;意义空缺;制约性:H315.9文献标识码:A:1009-0118(2010)-06-0240-02随着中外文化交流...
大学生汉英翻译实践中定从典型错误分析及应对措施探究[摘要]翻译实践能力一直是大学生英语学习的薄弱环节。本文主要分析了学生汉英翻译练习中定语从句的一些典型错误,得出学生的错误主要集中在语法层面,逻辑层面和冗余使用这三个方面。针对这些错误,推断错误的成因,并提出一些有效的建议,以期帮助学生在有限的教学资源下提高翻译实践能力。[关键词]汉英翻译;定语从句;错误分析[]G642[文献标识码]A[]1671-5918(2017)04-...
从《秋思》不同译本的比较谈汉英诗歌翻译摘要:形合与意合是汉英对比研究中的一组最重要的对应关系,也是衡量英汉互译质量的重要标准之一。《天净沙?秋思》是一首完全由意象组合而成的元曲,堪称经典的中国“意象派”诗歌。本文将以英汉语中的形合与意合为理论依据,对马致远《天净沙?秋思》的多个译本,尤其是以许渊冲先生的英译本从选词、句式和音韵、意象传递等方面进行试探性的分析,为古诗英译的过程提供一定的参照依据。...
博物馆旅游景点汉英牌示解说文本分析以西论文摘要:通过对西安陕西历史博物馆旅游景点内部分汉英牌示解说文本的分析,文章旨在探讨英语牌示解说在布局、文体特点以及语言风格方面的规范表述。从而实现景点解说有效传递信息的教育功能、服务功能和使用功能。关键词:博物馆牌示解说;规范表述;布局;文体;语言:H315.91.引言本文将从牌示解说的布局格式、文体、语言使用特点等方面,以西安陕西历史博物馆为例,分析博物馆旅游...
中国日报(Chinadaily)常用词汇表(汉英)AAA制Dutchtreatment;goDutch/A股市场Asharemarket阿Q正传TheTrueStoryofAhQ矮子里拔将军chooseageneralfromamongthedwarfs--pickthebestoutofamediocrebunch/艾滋病(获得性免疫缺陷综合征)AIDS(AcquiredImmuneDeficiencySyndrome)爱尔兰共和军IrishRepublicArmy(IRA)/爱国民主人士patrioticdemocraticpersonages/爱国统一战线patrioticunitedfront/爱国者导弹Patriotmissil...
_脸_的隐喻与转喻_基于_脸_的汉英语料对比研究收稿日期:2007-01-20作者简介:程东岳(11012-),女,河南信阳人,硕士,西华大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业05级研究生.:1015-0523(2007)03-0151-03“脸”的隐喻与转喻———基于“脸”的汉英语料对比研究程东岳(西华大学外国语学院,四川成都610139)摘要:隐喻和转喻都是人类重要的认知模式,对身体词的各种活用又是隐喻和转喻的突出体现.本文从隐喻与转喻的概念比...
汉英汽车广告语中的文化预设(共2873字)[摘要]文化预设广泛使用于汉英汽车广告语中,修辞、习俗文化预设是两种主要的且普遍有效的预设手段,能增强广告的说服力,帮助汽车商宣传产品特性,传播时尚的汽车文化,从而达到广告诉求的目的。本文结合实例,探讨了修辞、习俗文化预设在广告语中的作用,一方面旨在提高大众对汽车广告语的理解水平,获取有价值的信息,实现理性购买,另一方面希望给汽车商在设计广告语时提...
《祝福》及其英译本汉英语序研究摘要:语言组织的不同是英汉两种语言差异的直接原因,因此,比较语言组织法对于研究英汉两种语言异同意义重大。即以前人理论研究为依据,对比分析《祝福》鲁迅原作及杨宪益英译本中英汉两种语言语序的异同。关键词:《祝福》;语序;异同中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1009-0118(2013)01-0365-02一、概述鲁迅的小说在推敲精炼的语言之际,同时强调人物的命运小说《祝福》,使人们对一...
1.skeletoninthecloset家丑2.redtapes官僚作风、繁文缛节3.bellthecat做冒险的事情fatcats富人sharpcats花花公子liveadogandcat’slife鸡犬不宁的生活、吵闹的生活acatonhotbricks热锅上的蚂蚁4.it’sinthebag事情办妥了5.givesbthebag/babytohold让某人代为受过6.eatcraw被迫承认错误7.haveanaxtogrind怀有私心、居心叵测8.hamactor蹩脚演员9.talkthroughone’shat胡说八道10.facethemusic做不想做但又不得不做的事情11.keepup...
Chinadailyvocabularylist(Chinese-English)中国日报单词表(汉英)A爱国者导弹PatriotmissileAA制Dutchtreatment;goDutchA股市场Asharemarket《阿Q正传》TheTrueStoryofAhQ奥委会OlympicCommittee奥姆真理教JapaneseAumDoomsdayCult澳门大三巴牌坊RuinsofSt.Paul矮子里拔将军chooseageneralfromamongthedwarfs--pickthebestoutofamediocrebunch艾滋病(获得性免疫缺陷综合征)AIDS(AcquiredImmuneDeficiencySyndrome...
关于西安旅游景区公示语汉英翻译的调查与分析【摘要】本文分析了西安旅游景区和各大商场的公示语英语翻译存在的问题并提出改进的具体措施:汉英翻译名称不规范,统一;拼写和语法错误,用词不当;文化信息处理不当,存在中国式英语。【关键词】旅游;公示语;英语翻译作为十三朝古都的西安在快速发展的同时,正敞开大门迎接更多的外国友人来访问,经商,旅游,学习。基于此现实,西安公共场所增写公示语的英文翻译...
汉英禁忌语和委婉语的对比研究摘要禁忌是世界各民族之间普遍存在的一种文化现象,禁忌规范了人们的言语行为与社会交际。而中西文化的巨大差异直接导致了汉英禁忌语的迥异。所以,无论是在英语还是汉语中,我们都会遇到一些因传统或社会风俗不同,会引起对方强烈反感,结果导致了有些词语我们要避免使用,就是禁忌语。由于禁忌语在应用上存在一些缺陷,就促使了委婉语的出现。禁忌语和委婉语作为两种不同的语言现象...
语言简略性策略在汉英口译中的应用本文是江苏师范大学2014年度研究生科研创新计划一般项目“语言简略性策略在汉英口译中的应用”成果,项目编号:2014YYB125o摘要:由于汉英两种语言存在很大差异以及源语经常出现冗余信息,从而影响交际的顺利进行。口译的即时性和交际性特点决定了口译者要在准确的前提下,简洁有效的表达出源语信息,以便达到良好的交际效果。运用简略性策略,使译语表达更简洁,能很好地提高口译质量。关键词...
国风召南第四篇采蘋【概要】描写祭祀前后的活动。于以采蘋?南涧之滨。于以采藻?于彼行潦。于以盛之?维筐及筥。于以湘之?维锜及釜。于以奠之?宗室牖下。谁其尸之?有齐季女。【注释】01、于以:在何处02、蘋:大萍,水生植物,可食03、行:洐,水沟04、潦(Lao):积水05、维:语气助词06、筥(Ju):圆形的盛物竹器07、湘:烹煮08、锜(Qi):三脚锅,鼎09、釜:锅10、牖(You):窗户11、尸:主持,古人扮神来主持祭祀12、齐季女...
国风邶风第六篇击鼓【概要】士兵久戍在外,怀念家人,唯恐不能白头偕老。击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处,爰丧其马。于以求之,于林之下。死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。【注释】01、其:语气助词02、镗(Tang):象声词,敲鼓声03、踊:平地跳起04、土:动词,修建土木05、漕:卫国属地邑,在今河南滑县东南06...
新时代汉英大词典谚语部分译文商榷欧阳利锋(广东外语外贸大学高级翻译学院lfouyang@hotmail广州市510420)吴伟雄(北京理工大学珠海学院外国语学院yfwwx@126珠海市519085)摘要本文对《新时代汉英大词典》中谚语的翻译原则和策略进行了简要的概述,指出该词典在谚语翻译中存在硬译,正、误译夹杂,逻辑不够严密以及行文不够简洁等四个方面的不足,然后结合其中若干值得商榷的谚语译文阐述了笔者的观点,并提供参考译文。关...
汉语翻译第15讲增补与省略异化翻译策略一、考试解题指导:Choosebetterorthebestversionineachgroup1.学生违反校规规都要受到老师的批评。A.Astudentwhoviolatesanyschoolruleswillbecriticizedbytheteacher.B.Astudentforhisviolationofanyschoolruleswillbecriticizedbytheteacher.C.Violationsofanyschoolrulesbyastudentwillbecriticizedbytheteacher.---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除...
汉语翻译第15讲增补与省略异化翻译策略一、考试解题指导:Choosebetterorthebestversionineachgroup1.学生违反校规规都要受到老师的批评。A.Astudentwhoviolatesanyschoolruleswillbecriticizedbytheteacher.B.Astudentforhisviolationofanyschoolruleswillbecriticizedbytheteacher.C.Violationsofanyschoolrulesbyastudentwillbecriticizedbytheteacher.2.我们的英语学习取得了一个又一个进步。A.Wehavemadeadvan...
汉英禁忌语和委婉语的对比研究摘要禁忌是世界各民族之间普遍存在的一种文化现象,禁忌规范了人们的言语行为与社会交际。而中西文化的巨大差异直接导致了汉英禁忌语的迥异。所以,无论是在英语还是汉语中,我们都会遇到一些因传统或社会风俗不同,会引起对方强烈反感,结果导致了有些词语我们要避免使用,就是禁忌语。由于禁忌语在应用上存在一些缺陷,就促使了委婉语的出现。禁忌语和委婉语作为两种不同的语言现象...