标签“翻译”的相关文档,共1333条
  • 中国翻译批评思想发展初探

    中国翻译批评思想发展初探【摘要】:“大凡一件事,有人开始做,就有人开始批评。有文学创作发生,于是有文学批评;有翻译活动发生,翻译批评随之而来。”(王克非,1994:33)翻译,作为人类最古老的跨文化交流活动之一,对于任何社会来说都具有非常重要的意义。近年来,翻译学逐渐发展成为一门独立学科,与之相伴相生的翻译批评,即对翻译活动的思考和评价也逐渐成为人们关注的话题。翻译批评对翻译事业的健康发展起着至关重...

    16 KB
  • 中国翻译简史第三讲

    中国翻译简史在中国翻译史上,翻译人员最早在周代称作“象胥”或“舌人”。《周礼秋官》:“象胥,每翟上士一人,中士二人,下士八人,徒二十人。”“象胥,掌蛮夷闽貉戎狄之国使,掌传王之言而语说焉,以和亲之。若以时入宾,则协其礼与言辞传之。”我国第一篇诗歌翻译据说是《越人歌》(《越人歌》是中国文学史上较早的明确歌颂恋情的诗歌,它和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。)据楚大夫庄辛说...

    22 KB
  • 对外经贸大学翻译硕士中国文化概论1

    国文化概论简答题1、广义文化应把握的三个要点?P5答:(1)广义文化是与人类及人类的创造活动相联系的是以人为中心的概念。(2)广义文化是一个历史概念,它涵盖人类历史的全过程,是一个传承发展的综合概念(3)广义文化的外延涵盖物质创造和精神创造的全部。2、狭义文化应把握的三个要点?P5答:(1)狭义文化不但以人为中心,而且以人的精神活动为中心,即使观察物化世界,也是以其中的人文精神为内核的。(2)狭义文化关...

    188 KB
  • 出师表粤语翻译与木兰诗搞笑

    出师表原文:先帝创业未半,而中道崩殂;今天下三分,益州疲敝,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内;忠志之士,忘身于外者:盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同:若有作奸犯科,及为忠善者,宜付有司,论其刑赏,以昭陛下平明之治;不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸之、费...

    14.5 KB
  • 常用的华人人名的国际音标翻译(威妥玛式拼音法)对照表

    常用的华人人名的国际音标翻译(威妥玛式拼音法)对照表,看看你的名字怎么翻译中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案。现在国际上也常用,特别港澳台,马来西亚,新加坡,海外华人,不过不久的将来随着大陆实力的增强,汉语拼音一定更加盛行。AH亚AH雅AU区AU欧BIK碧BIK璧BING丙BING冰BING秉BING炳BIT必BONG邦BUN斌CHAI仔CHAI齐CHAI齐CHAK翟CHAK泽---本文于网络,仅供参考,勿照抄,...

    31.5 KB
  • 安徒生童话的翻译与中国现代儿童观的建立

    安徒生童话的翻译与中国现代儿童观的建立王蕾内容提要安徒生童话在“五四”前引入中国,为其儿童观在中国的传播提供了条件;新文化学人在“五四”后大量翻译安徒生童话与评述其“儿童化”特征,将安徒生童话与“儿童本位”划等号,使国人从文学层面上形象地理解了何为“现代儿童观”。关键词安徒生童话中国现代儿童文学儿童观儿童本位一“以儿童为本位”是中国现代儿童观的核心观点,但是否为安徒生童话的根本儿童...

    30.5 KB
  • 浅谈近代翻译文学史上的狂欢

    浅谈近代翻译文学史上的狂欢论文关键词:狂欢化理论翻译文学精英文化大众文化论文摘要:近代中国正处于民族矛盾尖锐,国家内忧外患的社会变革时期,多重的价值观念叠加,精英文化与大众文化的冲突日益显现.而近代翻译文学的狂欢化现象颠覆了翻译精英文学作品一统天下的局面,提升了翻译大众小说的地位.巴赫金的狂欢理论给予了这时社会文化特征最合理的阐释.一、狂欢化理论狂欢化诗学是巴赫金学说的重要组成部分...

    23.5 KB
  • 从中国历史上四次翻译高潮谈翻译理论的发展

    从中国历史上四次翻译高潮谈翻译理论的发展张景丰(载《语言与翻译》杂志,2002年第三期)摘要:通过对中国翻译史的回顾,尤其是对中国历史上的四次翻译高潮的回顾,研究翻译理论的发展,促进翻译水平的提高。[作者简介]张景丰(1958-),女,汉族,河南机电高等专科学校讲师。关键词:翻译高潮;翻译理论;发展:H059文献标识码:A:1001-0823(2002)03-0048-04翻译是不同民族进行交流的重要媒体之一。在中国历史上,周朝...

    23 KB
  • Fitem中国古诗古训法语翻译

    七夕,古今诗人惯咏星月与悲情。吾生虽晚,世态炎凉却已看透矣。情也成空,且作“挥手袖底风”罢。是夜,窗外风雨如晦,吾独坐陋室,听一曲《尘缘》,合成诗韵一首,觉放诸古今,亦独有风韵也。乃书于纸上。毕而卧。凄然入梦。乙酉年七月初七。-----啸之记。安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。(唐杜甫《茅屋为秋风所破歌》)Quej’aimeraisavoirdesmillionsdelogisspacieuxpourabritertousleslettréspauvreset...

    34.5 KB
  • 2022年6月英语四级翻译新题型练习中国经济

    2022年6月英语四级翻译新题型练习中国经济请将下面这段话翻译成英文:中国是一个进展中国家,也是一个负责任的国家。中国情愿为推动前进合作共赢、实现可持续进展做出自己的贡献。中国保持经济快速健康进展,对全球经济及地区经济进展有利。改革开放20多年来,中国经济年均增长9.4%,不仅胜利解决了十几亿人的温饱问题,而且使中国人民的生活总体上达到小康水平。当前,中国经济进展总的形势很好。虽然经济运行中消...

    13.38 KB
  • 中国散文翻译的新收获——喜读张培基教授《英译中国现代散文选》【文化研究专业论文】

    中国散文翻译的新收获——喜读张培基教授《英译中国现代散文选》论文关键词:潜层语义表层语义增益删略论文摘要:《英译中国现代散文选》是一本不是教材的好教材,它为中国学者深入研究翻译理论与技巧提供了丰富多彩的典型实例;张培基教授半个世纪译苑耕耘的经验及其科学的一丝不苟的译风不可多得;同时该书也为外国人研究1919年“五四”运动以来中国人鲜活的思想铺了一条近路。KeyWords:insidemeaningliteralmeaningam...

    26.5 KB
  • 中国东盟多语种云翻译服务平台建设的方向分析

    中国—东盟多语种云翻译服务平台建设的方向分析[作者简介]廖华智,广西科技信息网络中心工程师,研究方向:公共平台管理,广西南宁,530012;钟翠,广西农业科学院农业科技信息研究所工程师,广西南宁,530007;莫青争,广西科技信息网络中心项目主管,研究方向:科技管理,广西南宁,530012[]F49[文献标识码]A[]1007-7723(2012)09-0087-0003随着中国东盟自由贸易区快速发展,突破语言障碍就成为一项重要的必备条...

    16.81 KB
  • 新英语专业本科生翻译方向毕业论文选题研究汇编

    新版英语专业本科生翻译方向毕业论文选题研究汇编202x年浙江财经大学学生科研项目(202xYJX76)摘要:本文梳理了近四年浙江财经大学英语专业翻译方向的毕业论文选题情况,发现英语专业学生在选题上存在过小、过大、过偏等问题,并对此提出了以小见大,专注集中、各取所长,扬长避短、角度创新,与时俱进等建议。关键词:英语专业;本科毕业论文;翻译;选题【】G6421引言毕业论文是考察学生综合能力、评估学业成绩...

    14.15 KB
  • 西班牙语翻译教学在中国的发展现状研究

    西班牙语翻译教学在中国的发展现状研究.txt用快乐去奔跑,用心去倾听,用思维去发展,用努力去奋斗,用目标去衡量,用爱去生活。钱多钱少,常有就好!人老人少,健康就好!家贫家富,和睦就好。本文由kkdtk贡献pdf文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。2010年10月第26卷第5期外国语文ForeignLanguageandLiteratureOct,2010.Vo.l26No5.西班牙语翻译教学在中国的发展现状研究罗...

    27 KB
  • 西安旅游景区公示语汉英翻译的调查与分析

    关于西安旅游景区公示语汉英翻译的调查与分析【摘要】本文分析了西安旅游景区和各大商场的公示语英语翻译存在的问题并提出改进的具体措施:汉英翻译名称不规范,统一;拼写和语法错误,用词不当;文化信息处理不当,存在中国式英语。【关键词】旅游;公示语;英语翻译作为十三朝古都的西安在快速发展的同时,正敞开大门迎接更多的外国友人来访问,经商,旅游,学习。基于此现实,西安公共场所增写公示语的英文翻译...

    17.5 KB
  • 翻译盘点国家领导人引用过的古诗文(双语)

    翻译盘点国家领导人引用过的古诗文(双语)习大大:山明水净夜来霜,数树深红出浅黄。导语:还记得温家宝总理引用的那句经典古文“行百里者半九十”吗?似乎引用古文已经成为中国领导人演讲的一大特色了。今天,小编就给你盘点一下国家领导人曾经引用过的古文,顺带附上各种神翻译。胡锦涛主席:1、早在千百年前,中国人就提出“民惟邦本,本固邦宁”、“天地之间,莫贵于人”,强调要利民、裕民、养民、惠民。【出...

    36 KB
  • 乱花渐欲迷人眼领导人身旁动人的女翻译

    乱花渐欲迷人眼领导人身旁动人的女翻译们9月23日,国家主席习近平参观美国塔科马市林肯中学。周宇(右一)担任习近平主席访美翻译。有人说:“翻译就像一只美丽的天鹅,它的上半身永远都是亭亭玉立、妩媚动人,而它的下半身则在水中不停地扑腾。”对于普通百姓而言,给领导人当翻译很神秘,但他们不知道,这绝非易事。近日,国家主席习近平对美国进行国事访问。站在他身后的是一位温柔、干练的女翻译——周宇,曾在...

    17.5 KB
  • 中央编译局把持马列翻译继续忽悠中国共产党人

    中央编译局把持马列翻译,知错不改,继续贬损共产主义,忽悠中国共产党人共产党宣言严重误译共产主义不是幽灵是神灵广外大南国商学院70岁老翻译教授李田心研究发现《共产党宣言》汉译本有严重错误。马恩的意思是共产主义是神灵,中央编译局译文却说共产主义是幽灵。德语spectre和英语spectre都是一个词有几个意义,是多义词,相当于汉语几十个词,可以翻译成贬义,可以翻译成褒义,可以翻译为中性,可以翻译成“幽...

    35.73 KB
  • 共产党宣言翻译错误十分严重

    《共产党宣言》误译贬损共产主义共产主义不是幽灵,是神灵,是创造和主宰世界之神李田心(70岁的翻译教授)(广东外语外贸大学南国商学院,广东,广州510545)摘要:《共产党宣言》的汉语译本在中国宣传马克思主义和树立共产主义事业立了不朽之功。可是,仅汉语译本的引言部分严重误译。例如,第一个严重误译是,把马克思、恩格斯的、意义为“共产主义神灵”或“共产主义之神”的thespectreofCommunism误译成“共产...

    37.22 KB
  • 库车县旅游概况翻译实践报告

    库车县旅游概况翻译实践报告库车县旅游概况是一篇旅游文本,概括性介绍当地旅游状况,名胜景点,配套设施等。将其作为翻译实践报告的素材,笔者按照导师的指导,并参考一些翻译名家的建议,从译前准备,译中过程和译终事宜三个方面体会并理解翻译的整个过程,得出语言能力、熟悉原文和理论基础对合格译者极为重要。同时也总结了极为有用的翻译经验教训。笔者主要从翻译理论,背景知识,技术准备和工具选择方面进行...

    17 KB
确认删除?