1.感谢我不能住进你的眼,才能拥抱你的背影度娘:ThankyouIcannotliveinyoureyes,youcanholdyouback.【谢谢你,我不能生活在你的眼睛,你能等你回来】谷歌:ThanksIcannotliveinyoureyes,inordertoembraceyourback.【谢谢我不能住在你的眼中,为了拥抱你回来】度娘完全神经错乱谷歌完胜2.待我长发及腰时,少年娶我可好度娘:Tomylonghairandwaist,youngmarriedme.【我的长发及腰,年轻的已婚的我。】谷歌:AfterIhavelonghairan...
NAATI机构介绍-immiknowNAATI国际笔译和口译认证机构(TheNationalAccreditationAuthorityforTranslatorsandInterpreters)是澳大利亚的笔译和口译的国家标准和认证机构。它是对那些希望在澳大利亚相关领域工作的从业者进行考察的唯一认证机构。NAATI在澳大利亚和新西兰的每一个州和地区设立办公室并提供服务。总部设在堪培拉。NAATI目前提供移民目的的技术评估和社区语言认定两种服务。怎样获得NAATI的移民资格评估?通过以下...
深圳演出:现代舞蹈名词的翻译来源:深圳演出http://www.sz51555.com/Technology:即表示“高科技舞曲”。利用电脑,合成器合成,做出一些特殊音效,这种音乐常常是许多音效组合起来的。Techno的节拍也是4/4拍,但速度较House快,且听起来具重复性,较强硬,较机械化,所以某些人称Techno为“工业噪音”,但某些还是会注重旋律的。Techno起源于美国底特律,有三名DJ:DerrickMay,KevinSaundersonJuanAtkins尝试将电子乐与黑人音...
《爱莲说》水陆草木之花,可爱者甚蕃(fán)。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人甚爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯(zhuó)清涟而不妖,中通外直,不蔓(màn/wàn)不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵(xiè)玩焉。予谓菊,花之隐逸(yi)者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜(xiǎn)有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。二、解词:1、书下注释:(1)爱莲说:选自《周元公集》...
《爱莲说》总复习一、原文:水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。二、解词:1、书下注释:(1)爱莲说:选自《周元公集》。著有《太极图说》《通书》等“说...
震撼世界的审判约翰•司科普斯在一九二五年七月的那个酷热日子里,当我在挤得水泄不通的法庭里就位时,人群中响起一阵嘁嘁喳喳的议论声。我的辩护人是著名刑事辩护律师克拉伦斯•达罗。担任主控官的则是能说会道的演说家威廉•詹宁斯•布莱恩,他曾三次被民主党提名为美国总统候选人,而且还是导致我这次受审的基督教原教旨主义运动的领导人。几个星期之前,我还只是田纳西州山区小镇戴顿的一名默默无闻的中学教员,而现在我却...
第1页共7页凯程2016年集训营考取北京地区翻译硕士学员30多人,成功率85%以上!年南开大学翻译硕士(MTI)考研过来人经验分享先简单介绍下自己吧,小名哪吒,在这个论坛也算老人了,依稀记得刚注册的时候还是大二,那时候翻硕几乎没人知道,转眼三年过去了,如今的翻硕已经相当火了,国家线飙到最高350,竞争非常激烈。希望这篇经验能给大家有所帮助,自己从论坛得到了太多,现在到了回馈大家的时候了,我会尽力写得详细些。我本...
【翻译】阿波罗20号宇航员-威廉.劳德里奇访谈录《月球上的外星飞船》2010-07-2312:26感谢俺亲爱的“Koori”给予的支持和鼓励,此外她负责了这篇译稿的校对,辛苦了。前言:自从auagate上传了阿波罗20号中文标注视频后,关于阿波罗20号的质疑与信息挖据就从未停止,由于大量信息来自外文网站,限制了国内朋友的了解,因此也出现了许多翻译志愿者,为帮助大家了解真相而无偿工作。20号的视频来源于YOUTUBE,而此后,意大利自由记...
《非文学翻译》评述——翻译中电子工具使用漫谈[摘要]:自2007年设置翻译硕士专业学位以来,更侧重实践的非文学翻译得到了长足发展;而互联网时代,层出不穷的网络资源和电子翻译工具对译员的工作产生了极大的影响。本文首先概括了李长栓所著《非文学翻译》一书第四章有关电子工具的内容,接下来主要谈论了笔者自己在使用电子翻译工具中的一些心得,最后谈论了目前在电子翻译工具使用中的一些问题。本文通过对主要电子翻译工具...
巴赫:《马太受难曲》剧本全文翻译约翰塞巴斯蒂安巴赫:马太受难曲剧本全文JohannSebastianBach(1685-1750)St.MatthewPassion(BWV244)CompleteLibretto,ChineseTranslation一(合唱)锡安的众女子(下简称锡安)和信徒(歌队1、2)锡安:来吧,女儿们,帮我一起来哀悼......看啦!信徒:看谁?锡安:......新郎。看他......信徒:他怎么了?锡安:......像一只羔羊。(众赞歌)啊,神的圣洁羔羊被宰杀在十字架上。锡安:看啊...
摘要:本文根据形象学的理论探讨《红楼梦》翻译中的形象变异问题。由于创造式想象的不可避免,文学翻译中的形象变异是合理的,对提高译作质量有积极的意义。但是,这种变异应该以对原作的准确理解为前提,任何主观任意的变异都会带来令人啼笑皆非的后果。关键词:形象学;创造式想象《;红楼梦》翻译;形象变异Abstract:Thispaperbasedonthetheoriesofimagologie,discussesthevariabilityofimage,whichinliteraturetranslationisreasonab...
坚持外宣“三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题外宣工作中的翻译有一个突出的特点,即基本上都是中译外,也就是把大量有关中国的各种信息从中文翻译成外文,通过图书、期刊、报纸、广播、电视、互联网等媒体以及国际会议,对外发表和传播。这一特点决定了除去所有翻译工作都需要遵循的“信、达、雅”标准之外,外宣翻译更需要翻译工作者熟知并运用“外宣三贴近”(贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需求,贴...
1.偶然性往往具有这般魔力,而必然性则不然。为了这一份难以忘怀的爱情,偶然的巧合必须在最初的一刻便一起降临,如同小鸟儿一齐飞落在阿西西的圣方济各的肩头。DerscIIwergefassteEntschluss,一般译为难下的决心。2.对贝多芬这一主题的引用,的确是托马斯转向特丽莎的第一步,因为是她曾经让他去买贝多芬的那些四重奏、奏鸣曲的磁带。出他所料,引用贝多芬的这一主题对那位瑞士大夫相当合适。对方是个音乐迷,他平静地笑着用贝多芬...
第1页共5页凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!华东师范大学翻译硕士考研复试辅导班如何选择才正确辅导班介绍本文系统介绍华东师大翻译硕士考研难度,华东师大翻译硕士就业,华东师大翻译硕士考研辅导,华东师大翻译硕士考研参考书,华东师大翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程华东师大翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的华东师大翻译硕士考研机构!一、华东师大翻译硕士辅导班有...
昨日重现WhenIwasyoungIdlistentotheradio当我年轻的时候我常守在收音机旁Waitingformyfavoritesongs等待着我爱的歌WhentheyplayedIdsingalong,歌声响起我便同声和唱Itmakemesmile.歌声使我欢笑Thoseweresuchhappytimesandnotsolongago那是多么美好的时光一切并不久远HowIwonderedwheretheydgone.但已逝去了使我多么悲伤Buttheyrebackagainjustlikealonglostfriend而昔日的歌声重新出现就象一位久别的朋友AllthesongsIlovesowel...
中英小说风格翻译问题浅谈【摘要】小说风格除了受不同文学作品的题材、体裁和作家流派的影响外,还受作者观察、感受生活的独特角度和方式、独特的叙述技巧和手法的影响。不同作者有着不同的风格,因此在译作中忠实地表现出不同作家、不同作品的风格是十分重要的。由于对风格理解的差异,所以在作品风格是否可译性的问题上也一直存在着针锋相对的分歧,即可译与不可译之争。【关键词】中英小说;风格;翻译一、风格可译的理论依...
关于哈利波特的翻译问题,大陆和港台的差异与比较英文原名:HarryPotterandthePhilosophersStone(1997年6月26日)美国版小说及电影名:HarryPotterandtheSorcerersStone大陆译名:《哈利波特与魔法石》(年月日)香港及台湾译名:《哈利波特—神秘的魔法石》(2000年6月23日)电影公映日期:2001年11月电影全球票房排名:第3名(截至2004年10月31日)英文原名:HarryPotterandtheChamberofSecrets(1998年)大陆译名:《哈利波特与密室》(年...
由多人创业之优所引发的翻译之想创业这个事情,作为21世纪不得不谈的一个“话题”,可以说是许多人所期望的。可是,作为“凡人”——或者说是胆子终归没那么大、行动力终究没那么决绝的普通人,像笔者这般的一般也只能自己默默的念叨念叨,毕竟,如笔者这般不怎么承担得起一无所有的风险的“胆小认识”,事实上应该是占据着中国人口中的绝大比例的。而今,有不少如同李开复这般热衷于帮助年轻的创业者起步的成功人士默默的站在...