标签“翻译”的相关文档,共1333条
  • ADTHG往事追忆中级口译翻译

    26、自由代表的是内心永久的孤独。27、现实太假,还是自己太傻?28、一切因为寂寞,才开始了暧昧。29、生活的真正意义是:生下来,活下去。30、年龄不是差距,身高不是距离。31、人生是一张单程车票,没有后退,没有返回!32、虽然有时候我会心痛,但是我却拥有别人不曾拥有的幸福,所以我知足了!33、在爱与被爱的选择里,我选择了被爱,错、又能如何?34、在你的世界,没有我的存在,所以你感受不到我内心深处的苍桑!中级口...

    203.77 KB
  • 14W3007DZ03翻译内容-法语

    中国电缆工程有限公司(刚果(布)利韦索水电站配套输变电项目)20KV开关柜需要翻译的资料Dossiersàtraduirepourlacellule20KV(projetdetransmissionetdetransformationélectriqueassociéàlacentralehydroélectriqueLiouessodelaRépubliqueduCongo)deChinaNationalCableEngineeringCorporation1.保护跳闸Déclenchementdeprotection2.减载跳闸Déclenchementderéduction3.保护合闸Enclenchementdeprotection4.合闸/跳闸转...

    151.85 KB
  • 浅析中西方文化差异对翻译的影响

    浅析中西方文化差异对翻译的影响Abstract:Differentcountrieshavedifferentcultures.Sinceourworldisbecomingsmaller,thoseculturesarebeingglobalized.Itiswidelyacknowledgedthatalanguageisthereflectionofacountry’snationalconsciousnessandculturalcharacteristics.Thus,culturaldifferencesshouldbetakenintoconsiderationwhentranslating.Withoutunderstandingthecultureinlanguage,onecannottranslateitwell.Thisisth...

    41.08 KB
  • 古诗十九首全原文及翻译

    【古詩十九首】原文及翻譯★【古詩十九首之一】《行行重行行》★行行重行行,與君生別離。相去萬餘裏,各在天一涯。道路阻且長,會面安可知。胡馬依北風,越鳥巢南枝。相去日已遠,衣帶日已緩。浮雲蔽白日,遊子不顧返。思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿復道,努力加餐飯。【譯文】你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生分開了你我。你與我兩人相距千萬里遠,我在天這頭你就在天那頭。路途那樣艱險又那樣遙遠,要見面哪知道是什...

    64.72 KB
  • 作业:翻译周总理1972在欢迎尼克松总统宴会上的祝酒词 - 副本

    周恩来1972年2月21日欢迎尼克松晚宴上致辞总统先生,尼克松夫人,女士们,先生们,同志们,朋友们,首先,我高兴地代表毛泽东主席和中国政府向尼克松总统和夫人,以及其他的美国客人们,表示欢迎。同时,我也想利用这个机会代表中国人民向远在大洋彼岸的美国人民致以亲切的问候。尼克松总统应中国政府的邀请,前来我国访问,使两国领导人有机会直接会晤,谋求两国关系正常化,并就共同关心的问题交换意见,这是符合中美两国人民...

    40 KB
  • 字幕翻译现状及指责(中文)

    [收稿日期]2002—06—10基金项目:南京晓庄学院院级资助项目(4001418)[作者简介]卢炳群(1944—),男,上海市人,南京晓庄学院外语系副教授,主要研究方向为英汉修辞比较,翻译理论与实践.2002年9月南京晓庄学院学报VOL.18,NO.3第18卷第3期JOURNALOFNANJINGXIAOZHUANGCOLLEGESep,2002影视字幕翻译散论*卢炳群(南京晓庄学院,江苏南京210038))[摘要]文章分析了影视字幕翻译的现状,产生扭曲原著的原因,剖析了种种误译的实例,指出培养良好...

    27.5 KB
  • 以《红楼梦》中的习语翻译为例看关联理论下的习语翻译

    以《红楼梦》中的习语翻译为例看关联理论下的习语翻译摘要:汉语习语由于其丰富的文化内涵,一直以来都是翻译的难点问题之一。较多的学者都是从文化研究的角度入手,强调文化之间的差异。但仅从文化入手,仍然不能解决习语在具体语境的翻译问题。文章尝试从关联翻译理论角度出发来研究汉语习语在语境中的具体翻译,认为习语的翻译不仅要考虑文化因素,还要充分考虑作者意图,读者期盼,以达到最佳关联,并且希望能够从并且希望能够从《...

    40 KB
  • 单句翻译技巧练习(9类)

    教育照亮您的前程,就在今天,就在这里开始翻译----汉译英(一)单句翻译技巧练习(9类)第一、遣词用字1.好:a.他是祖国的好儿子。b.庄稼长得真好。c.他们对我真好。d.楼的质量不好。e.这个问题很好回答。£啊,好票!2.学习:a.学习知识b.学习技术c.学习外语d.学习成绩e.学习别人的长处f.互相学习g.以雷锋为学习的榜样3.水平:a.他的英语水平比我高。b.把军政素质提高到一个新水平。c.各级领导干部必须提高领导水平。4.送...

    91.22 KB
  • 严复的翻译:近百年来中西学者的评论

    文章来源毕业论文网www.biyelunwen.com.cn严复的翻译:近百年来中西学者的评论文章来源毕业论文网www.biyelunwen.com.cn一、前言严复的工作在中国近代史上是一件划时代的事,肯定严译之贡献的学者颇多。例如梁启超认为严复是清末输入欧化之第一人,代表了本国西洋留学生介绍新思想的开端。任公自讽地说清末西洋新思想的输入,在开始之时是囫囵吞枣,乱无章法,此种译介工作可称为“梁启超式的输入”;而第一位精通外文,能避免...

    31.01 KB
  • 从文化角度看英汉习语的翻译Translation of English and Chinese Idioms from the Perspective of Culture

    从文化角度看英汉习语的翻译TranslationofEnglishandChineseIdiomsfromthePerspectiveofCulture内容摘要习语凝结着民族实践经验,是人类语言的结晶,其寓意深刻又韵味隽永,既闪烁着思想智慧的光辉,也闪耀着语言艺术的光彩。不同的习语所传递的文化信息不同,若不处理这些文化因素,在翻译中难免会出现文化误解。习语,文化与翻译三者之间的内在关系是系统化的。影响习语文化差异有四种因素中外不同的社会背景,历史事件,不同...

    130.5 KB
  • 新发展大学英语阅读与写作3课文翻译HeroesRoadsideInferno英雄路边噩梦

    Heroes:RoadsideInferno英雄:路边噩梦ByJasonKersten作者:约翰.克斯滕Thebigrigwasabouttoexplodeandthedriverslegswereengulfedinflames.TheCooperscametotherescue.大卡车即将爆炸,司机双腿又被火所伤,千钧一发之时,库帕夫妇挺身相救。Lookslikeabrushfire,KimCooperthoughtasshespottedanorangeglowaheadonInterstate75.Itwasneardusk,andsheandherhusband,Steve,weretruckingthroughnorthernKentuckyhaulingautopartsf...

    33.98 KB
  • 新发展大学英语阅读与写作3课文翻译Heroes Roadside Inferno英雄路边噩梦

    Heroes:RoadsideInferno英雄:路边噩梦ByJasonKersten作者:约翰.克斯滕Thebigrigwasabouttoexplodeandthedriverslegswereengulfedinflames.TheCooperscametotherescue.大卡车即将爆炸,司机双腿又被火所伤,千钧一发之时,库帕夫妇挺身相救。Lookslikeabrushfire,KimCooperthoughtasshespottedanorangeglowaheadonInterstate75.Itwasneardusk,andsheandherhusband,Steve,weretruckingthroughnorthernKentuckyhaulingautopartsf...

    33.5 KB
  • 从落魄打工仔到首席翻译坚定意志谱写励志传奇

    1.从落魄打工仔到首席翻译坚定意志谱写励志传奇转自http://blog.sina.com.cn/yuyichongsheng郑敏与大法官约翰布恩1994年8月,一个潮湿燠热的夜晚,广东惠州市区一孔低矮昏暗的桥洞下,一个衣衫褴褛、身无分文的年轻人,枕着满满一箱子外语书,满脸倦容,酣然入梦2006年3月,一个风和日丽的日子,太原万狮京华大酒店金碧辉煌的会客大厅内,一个英俊整洁、意气风发的翻译官,正用熟练的英语向几位金发碧眼的外国人解说着什么。也...

    73.32 KB
  • 新版诗歌翻译中的意象构建汇编

    新版诗歌翻译中的意象构建汇编摘要:许多英文诗歌中也有意象的创造性使用,在翻译成汉语时亦应考虑对其中的意向的辨识和阐释,挖掘诗歌的意境,在了解xxx诗歌意象使用方式差异的基础上,对意象做到恰到好处的处理。在译诗中的意象构建既要注重原诗形式和内涵,反映原诗的美学创造性,又要根据译入语读者的审美体验和心理需求做出变通和调整,使译诗也能和原诗一样具有和谐的美感。Abstract:ImageryisalsousedinmanyEnglishpoem...

    30.03 KB
  • 新版民国时期西方文论的翻译与出版汇编

    新版民国时期西方文论的翻译与出版汇编[摘要]民国以来的西方文艺理论翻译,为新文学的生产与创作建构起文学话语规则。然而无论是通过最初的日本中转还是后来的直接从原本翻译,都存在“西方化”与“本土化”的两难,在翻译上具体表现为转译、节译、改译与编译等问题。从出版的角度说,西方文论的兴盛多多得益于于现代出版业的繁荣。同时拥有外语背景与留学经历的现代知识分子积极加盟出版事业,也为西方文艺理论的翻译出版提供...

    29.28 KB
  • 从红楼看霍克斯翻译风格

    从红楼看霍克斯翻译风格学院:文学院姓名:邹湘榆学号:110380109班级:英语一班2013年12月20日目录内容摘要...................................................................................................................................................4关键字.................................................................................................................................................

    72.82 KB
  • 从功能目的论看字幕翻译

    从功能目的论看字幕翻译_以美剧_绝望的主妇_为例下载本文导读:Vol.25No.1从功能目的论看字幕翻译,——以美剧《绝望的主妇》为例,首先简述我国字幕翻译的现状,然后浅析字幕翻译的特点,以美剧《绝望主妇》为,以目的论为理论基础,浅析影视字幕的相关问题及其策略,详细阐述了译者以译本功能及目的作为根本原则来指导其翻译策略选择的过程,有字幕的属性,影视屏幕上的英文字幕文字是一闪而过的,这种实现信息功能的特定方式...

    50.34 KB
  • 五分钟搞定5000字-外文文献翻译三大利器

    五分钟搞定5000字-外文文献翻译三大利器在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:Google“翻译”频道、金山词霸(完整版本)和CNKI“翻译助手。具体操作过程如下:1.先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献;2.遇到无法理解的长句时,可以交...

    32.84 KB
  • 五分钟搞定5000字-外文文献翻译

    五分钟搞定5000字-外文文献翻译(转载)2011-04-1608:47:10在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:Google“翻译”频道、金山词霸(完整版本)和CNKI“翻译助手”。具体操作过程如下:1.先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献;2.遇到无法理...

    31.84 KB
  • 北邮翻译硕士(MTI)考研辅导班如何才可以报到好点的班 (2)

    第1页共4页凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!北邮翻译硕士(MTI)考研复试辅导班如何才可以报到好点的班如今越来越多的辅导班在视野中出现,应该理性选择,补课因为价钱去选择,也不要被噱头给欺骗。本文系统介绍北邮翻译硕士(MTI)考研难度,北邮翻译硕士(MTI)就业,北邮翻译硕士(MTI)考研辅导,北邮翻译硕士(MTI)考研参考书,北邮翻译硕士(MTI)专业课五大方面的问题,凯程北邮翻译硕士(MTI)老师给大家详细...

    43.72 KB
确认删除?