标签“翻译”的相关文档,共331条
  • 中央领导人身边的高级翻译

    中央领导人身边的高级翻译们成名的捷径对学习英语的大学生来说,谁不想今后分配到外交部当个高级翻译?!因为外交部的高翻代表我国的最高翻译水平,可以经常给中央领导人当翻译,陪同领导人出访世界各国,还可以经常出现在晚间新闻联播的电视屏幕上。总之,在不少人看来,在外交部当高翻既荣光,又是一条成名的捷径。1990年至1991年,外交部翻译室进来了一批年轻大学生,比较出众的有朱彤、许晖、张建敏。他们现在开...

    17 KB
  • 中西方文化差异对中国古诗词翻译的影响

    摘要:中国古诗词的翻译曾一度被人们怀疑是否可行,事实证明确实是非常困难,不仅要克服语言上的差异,做到形美,更要克服文化上的差异,做到意美.然而要克服文化上的差异却并不容易.我国古诗词产生、流行和鼎盛时所处的封建时期的文化可能连本国人都没有能够充分了解,更不要说外国人了.译者要面对的不仅是中西方语言的差异,还要克服区域、习俗等文化差异.这些差异导致中国古诗词在翻译成英语的过程中,无论从语言...

    17.63 KB
  • 中国专有名词的翻译

    中国专有名词的英语翻译1.素质教育:QualityEducation2.EQ:分两种,一种为教育商数Educationalquotient,另一种情感商数Emotionalquotient3.保险业:theinsuranceindustry4.保证重点指出:ensurefundingforpriorityareas5.补发拖欠的养老金:clearuppensionpaymentsinarrears6.不良贷款:non-performingloan7.层层转包和违法分包:mutlti-levelcontractingandillegalsubcontracting8.城乡信用社:creditcooperativ...

    26.5 KB
  • 中国著名大学校训翻译

    OutlineTitle:TheLinguisticFeatureandTranslationofSchoolMottosofChina’sFamousUniversities.ThesisStatement:TheSchoolMottoisofgreatsignificanceforauniversityforitsExtraordinaryCompactnessandhighrepresentativenessoftheuniversity’sculturalconnotationandessenceaswellasitsaestheticstructure.LearningabouttheLinguisticFeatureofSchoolMottosofChina’sFamousUniversitieswillhelpustofindeffecti...

    278 KB
  • 中国与世界共同成长(中英翻译对比)

    中国与世界共同成长中国始终不渝走和平发展道路的思想源远流长。早在2000多年前,中国古代著名诗集《诗经》中就写道:“民亦劳止,讫可小康;惠此中国,以绥四方”。大意为,百姓辛苦,应休养生息,享受安康;这既造福于中国人民,也有益于天下安宁。而今天的“小康”是指:人们学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居,生活温饱有余而充裕。全面建成小康社会,是中国到2020年的发展目标。中国人民既期...

    30.5 KB
  • 中国学生各种荣誉翻译

    一、校级奖项、称号4三好学生MeritStudent6学习优秀生ModelStudentofAcademicRecords突出才能奖ModelStudentofOutstandingCapacity4先进个人AdvancedIndividual/OutstandingStudent8优秀学生干部ExcellentStudentCadre优秀共青团员ExcellentLeagueMember优秀志愿者OutstandingVolunteer2先进班集体AdvancedClass优秀团干OutstandingLeagueCadres学生协会优秀干部OutstandingcadresofStudentAssociation学生协会工作...

    28 KB
  • 中国特色新词英译现状及其翻译策略

    第7卷第1期2007年3月南京农业大学学报(社会科学版)2007.7(1)JournalofNanjingAgriculturalUniversity(SocialSciencesEdition)VOL.7,NO.1Mar.,2007中国特色新词英译现状及其翻译策略张元,王银泉(南京农业大学外国语学院,江苏南京210095)摘要:语言,尤其是词汇,是语言中最敏感的要素。新词,是时代变迁、会进步的一个缩影;是鲜明折射社会发展的一面镜子。汉语中出现的特色新词是具有中国时代特色、反映中国国情的崭新的...

    2.81 MB
  • 中国书名(四大名著)的翻译

    中国书名(四大名著)翻译中国的书名翻译没什么规则,译者出师山门不同,翻译风格也就不同I.关于红楼梦的翻译著名红学家周汝昌早年毕业于燕京大学西语系,曾在大学教英文。他认为现在的两种英文译名,《ADreamofRedChamber》(红色小楼之梦)、《ADreamofRedMansions》(红色豪门大宅之梦),都不对。他说,“红楼”一词源于唐诗,可追溯到韦庄的“长安春色谁为主,古来尽属红楼女”。“红楼”专指富家女儿的金闺绣阁。...

    15.5 KB
  • 中国人最容易犯的英汉翻译错误

    中国人最容易犯的英汉翻译错误(一)一个词变成一个句著名翻译家奈达说,“翻译就是翻译意思”。言外之意,翻译一句话不能逐一翻译一串个别的单词,也不是翻译某种句子结构。初学翻译的人之所以译得不好,就是因为摆脱不了原文各个单词和句子结构的影响,总觉得英语中每一个词译成汉语都是一个词。殊不知,为了说明原文的意思,有时候要将一个词译成几个词,乃至一个短句。这就是翻译中对某些词的‘增益’。例如,英...

    45 KB
  • 中国国家机构名称及职务翻译法语

    中国国家机构名称及职务翻译法语国务院ConseildesAffairesd’Etat总理/副总理Premierministre/Vice-premierministre总理办公室主任DirecteurduCabinetduPremierministre总理秘书SecrétaireparticulierduPremierministre国务委员Conseillerd’Etat秘书长Secrétairegénéral国务院办公厅DirectiongénéraleduConseildesAffairesd’Etat主任/副主任Chef/ChefadjointdelaDirectiongénérale...外交部ministèredes...

    26.5 KB
  • 中国佛经翻译之“文质之争”

    中国佛经翻译之“文质之争”引言:在中国的翻译发展史上,曾出现过三次翻译高潮。其中最早的一次便是关于佛经的翻译。佛经翻译经过晋朝逐渐发展,到了隋唐达到鼎盛时期,南宋以后趋于衰微。翻译佛经的力量主要是两部分人:一部分是从西方来中国的僧侣,另一部分是西行求法求经的中国僧侣纵观佛经翻译约一千年的历史,正如任继愈所指出:“在中国佛经翻译史上,始终存在‘质朴’和‘文丽’两派。”佛经翻译重“文”还...

    71.5 KB
  • 中国翻译职业交流大会历届回顾

    中国翻译职业交流大会历届回顾中国翻译职业交流大会是由博雅翻译文化沙龙发起的产、学、研相结合的全国性年会,2009年在北京大学首次召开,已连续成功举办四届。自举办以来受到高校、语言服务企业以及相关客户方的广泛关注。2012年第四届翻译职业交流大会回顾:2012年6月16日上午8点半,“2012年第四届中国翻译职业交流大会”在对外经济贸易大学诚信楼三层国际会议厅隆重开幕。本次大会是由博雅翻译文化沙龙主办,...

    1.33 MB
  • 中国翻译市场年终大盘点

    让每一颗炽热的心一起跳动2007中国翻译市场年终大盘点执笔:微语翻译王斌还没有到年关,大家又不约而同地问我今年的文章写得如何了,实话实说,压力不小呀,大家都这么热盼,希望笔者不负众望,写出精彩,写出内涵,写出微语翻译对所有翻译界各界同仁的的感激和真切,压力之下,没有提起笔,倒感觉诚惶诚恐起来,2007年奋斗在各个语种各个领域的您,今年一切可好?!是否身处翻译界的您和我一样会议昨天、耕耘今天...

    27.5 KB
  • 中国翻译史上的流派之纷呈

    试论中国翻译史上的流派之纷呈【摘要】本文从古代、晚清、民国、建国后四个时期来记述和评说历代有代表性的或有较大影响的译论家和译学流派的观点,大致勾画出中国译学理论轮廓和梳理出其流变的线索。【关键词】翻译史;译学家;译学流派;译学理论中国翻译史源远流长,翻译理论众说纷纭,形成了众多的翻译流派,虽然不像西方翻译流派规模之大、界限之分明,但是中国翻译史上的各家流派就如同涓涓细流,不断地促进...

    16.5 KB
  • 中国的翻译行面对巨大机遇

    特别说明此资料来自译道论坛(http://www.transtao.com/bbs)您现在所看到的文档原件位于http://www.transtao.com/bbs/thread-6394-1-1.html感谢您的支持---本文来源于网络,仅供参考,勿照抄,如有侵权请联系删除---中国的翻译行面对巨大机遇译道推荐:中国翻译行业的现状与展望面对巨大机遇,中国翻译行业开始步入规范。国家人事部从2003年开始试行全国翻译专业资格(水平)考试,迄今考试已经举办两次,...

    15.5 KB
  • 中国传统吉祥话、潮流词语翻译

    中国传统吉祥话翻译金玉满堂:Treasuresfillthehome生意兴隆:Businessflourishes岁岁平安:Peaceallyearround恭喜发财:Wishingyouprosperity和气生财:Harmonybringswealth心想事成:Mayallyourwishescometrue吉祥如意:Everythinggoeswell国泰民安:Thecountryflourishesandpeopleliveinpeace招财进宝:Moneyandtreasureswillbeplentiful一帆风顺:Wishingyoueverysuccess步步高升:Promotingtoahigherposition...

    39 KB
  • 中共十八大相关翻译

    中国共产党第十八次全国代表大会The18thNationalCongressofCommunistPartyofChina1.总秘书secretary-general2.主席团presidium3.代表成员attendingmembers4.会议时间MeetingDays5.会议议程Agenda听取和审议党的十七届中央委员会的报告Tohearandexaminethereportsubmittedbythe17thCPCCentralCommittee.审议中央纪律检查委员会的工作报告ToexaminethereportontheworkoftheCentralCommissionforDisciplineInspection....

    20.5 KB
  • 英语阅读Google翻译重返中国可以在手机上直接使用

    美联英语提供:Google翻译重返中国!可以在手机上直接使用两分钟做个小测试,看看你的英语水平http://www.meten.com/test/kuaisu.aspx?tid=16-73675-0GooglehasreintroduceditsTranslatemobileappstoChina,wheretheycannowbeaccessedandusedwithouttheneedforsoftwaretobypasslocalcensorship.谷歌翻译重返中国手机应用市场,由于运行不需要软件,避免了当地的审查。Googlehasmaintainedaweb-basedversionofTransla...

    24.5 KB
  • 英语学习_大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤_必备

    弃我去者,昨日之日不可留乱我心者,今日之日多烦忧大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤一、答题技巧现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学英语四级考试中的翻译题型也是以句子翻译为主。考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法,那么对于处理四级考试中的句子翻译题必将是如虎添翼。下面我们来介绍几种常用的翻译技巧:(一)分句、合句法很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法...

    43.5 KB
  • 英语六级翻译热点话题中国菜

    2016英语六级翻译热点话题:中国菜来源:智阅网话题原文:中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久,流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富多样,调料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中国菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂。中国饮食文化...

    11.56 KB
确认删除?